教皇首次外访改变教会观点 分享到
Pope’s First Trip Abroad Changes View of Church 2013-07-319235

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

He carried his own bag during his travels, and he visited a slum in Rio de Janeiro.
旅游期间,教皇自己拿着包,参观了里约热内卢的贫民窟。
And his message to his young followers sounded downright subversive.
他对年轻追随者讲的话,简直是种颠覆。
“Be revolutionaries. I ask you to swim against the tide.Yes, I am asking you to rebel.” he said.
“请做革命者!我要求你们逆流而上。没错,我就是在命令你们反抗!”
On his way back to Rome, the pope spoke to reporters at length about difficult issues, including gay priests.
在回罗马的路上,教皇向记者详细讲述了同性恋神父等困难问题。
“If a person is gay and seeks the Lord and has good will, who am I to judge him,” he asked.
“如果某个人是同性恋,但他寻求上帝、心地善良,那我又有何权利评判他?”
The pope did not negate Church teaching that homosexuality is a sin.But his words do reflect a more compassionate approach to controversial issues than that of his predecessors.
教皇并不否定同性恋有罪这一教条。但其话语反应出,面对有争议问题,他的方法比前几任教皇的更富有同情心。
Jon O’Brien, president of Catholics for Choice, which opposes the church’s ban on abortion and contraception.“It feels good as a Catholic to have a leader who’s not again talking to us about why we can’t use condoms;again he’s not beating up on gays;or he’s not saying that women who have abortions are bad.”
天主教自由选择协会(反对教会禁止堕胎、避孕)的负责人Jon O’Brien说:“这种感觉很好,因为终于有个天主教领导没再谈论不能使用避孕套,没再殴打同性恋者,也没再声称堕胎女人有罪。”
He said the rhetoric, though, needs to be followed by real change.
但他表示,说的再好也得付诸实际。
“And we’re not seeing a lot of movement by Pope Francis,
“我们并未看到弗朗西斯教皇做过多少改变,
about changing some of the teachings that are hugely problematic for Catholics,” he said.
比如,更改某些天主教徒难以理解的教条。”
Still, Francis’ first trip abroad suggests that he has a way with large crowds of the faithful, not seen since the papacy of John Paul II.
尽管如此,教皇首次国外出访仍表明他很会对待信徒,其处事方式自约翰·保罗二世起便从未见过。

点击加载更多

我的生词本