华盛顿一周:关注经济、医疗改革 分享到
Washington Week: Focus on Economy, Health Care 2013-08-2032913

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The Affordable Care Act, or Obamacare as some call it,expands federal health care programs for the needy and encourages Americans of all income groups to purchase private health care insurance.
平价医疗法案,或他人所谓的奥巴马医改将为穷人扩大联邦医疗项目,并鼓励各个收入阶层的美国人购买私人医疗保险。
“If you do not have insurance, beginning on October 1st, private plans will actually compete for your business.You can comparison shop in an online marketplace, just like you would for cell phone plans or plane tickets.You may be eligible for new tax credits to help you afford the plan that’s right for you.And if you are in the up to half of all Americans who have been sick or have a preexisting condition,this law means that beginning January 1st, insurance companies have to cover you,” he said.
奥巴马说:“如果你没有保险,那么从10月1日起,私人计划将为你争取利益。你可以在网络市场上比较消费,就像手机计划或飞机票一样。你或许会获得新税收,来帮你承担适合自己的计划。而且如果你一直有病或者有预存情况(约一半美国人如此)那么从1月1日开始,保险公司将必须把你涵盖在内。”
Health-care spending accounts for one-seventh of U.S. economic activity, and is projected to increase to one-fifth in coming years.The cost has a direct bearing on America’s economic and fiscal wellbeing.Enacted in 2010, the Affordable Care Act aims to control costs and expand access to health care.The effort is a colossal failure, according to Republican lawmakers like Tim Griffin and Todd Young.
医疗支出占美国经济活动的七分之一,预计将在未来几年内增至五分之一。医疗成本直接关系着美国的经济与财政健康。平价医疗法案(于2010年颁布)旨在控制成本、扩大医保范围。但Tim Griffin、Todd Young等共和党议员认为,这种努力是次巨大失败。
“Republicans will continue to do everything we can to protect all Americans from the president’s top-down, one-size-fits-all, Washington-knows-best approachto health care that is driving up costs and hurting our economy,” said Griffin.
Griffin说:“共和党人将一如既往、竭尽所能保护所有美国人,避免他们接受总统自上至下、完全通用、华盛顿共知的医疗改革方法来提高成本、伤害经济。”
Young added, “The sooner we can delay, dismantle, and repeal the president’s health-care law,the sooner we can get people back to work and focus on expanding opportunity for everyone.”
Young补充说:“我们越早推迟、摒弃、并废除总统医改法,就可以越早让大家重回工作岗位,集中为所有人扩大机会。”
The president accuses Republicans of putting partisanship ahead of Americans’ health-care needs.“A lot of Republicans seem to believe that if they can gum up the works and make this law fail, they will somehow be sticking it to me.But they would just be sticking it to you.Your health insurance is not something to play politics with.Our economy is not something to play politics with,” he said.
奥巴马总统指责共和党人将党派之争放在医保需求之前。他说:“很多共和党人似乎认为,只要把事情搞砸,让这项法律失败,那么我就会脱不了干系。但实际上,脱不了干系的是你们。医疗保险不是玩弄权术,我国经济更不是玩弄权术。”
The success or failure of Obamacare could shape the president’s legacy long after he leaves office.
奥巴马医改成功与否,可能会关乎总统离任后为世人所留下的遗产。

点击加载更多

上一篇: 中国的新贷款人

下一篇: 爱揩油的人

评论

64x64

我的生词本