联合国报告艾滋病救治的重要进展 分享到
UN Report Shows Major Progress on HIV-AIDS 2013-11-2938643

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The number of people around the world who are newly infected with HIV,the virus that causes AIDS, has dropped dramatically - by 30 percent - over the past several years.That’s according to the latest report from the United Nations Program on HIV/AIDS.
世界各地罹患艾滋病的人数大大减少,导致艾滋病的病毒在过去几年内减少了30%。这是联合国计划书关于艾滋病问题的最新报告的数据。
Dr. Anthony Fauci at the U.S. National Institutes of Health has spent the last three decades trying to stem the pandemic.He says the biggest reason for the decline is people are getting treated.
美国国家卫生研究所博士Anthony Fauci在过去三十年间竭力阻止这项流行病的扩散。他表示,下降的最大原因就是人们都能接受治疗了。
"We know now, that when you put someone on treatment, not only is it lifesaving for them,but it also dramatically diminishes the likelihood that they will transmit their infection to their sexual partner,"
“我们现在知道,当你在救治一个人的时候,不但救治了他们本身,而且还降低了他们将病毒传染给其他性伴侣的可能性,”
The cost of anti-AIDS drugs has dropped from $10,000 per year to about $140,money Dr. Fauci says is well spent, even for low income countries.
抗艾滋病毒的药物花销从每年10000美元降到了140美元。Fauci博士表示这个价格非常合理,甚至低收入国家也能用得起。
"If you wait until they get sick, you have the cost of the medication,plus the very prohibitive cost of taking care of someone when they get sick," he said.
“如果你无所作为,直到他们生病了,你将担负药物的费用,还要加上他们生病时需要支付的高昂成本,”他说。
Massive education campaigns have helped people change their behavior by using condoms and, for drug users, needle exchanges.These measures prevent people from exchanging blood or semen, which is how HIV commonly spreads.Male circumcision reduces transmission and is becoming more common.
大规模的教育运动已经帮助人们对安全套使用,吸毒者针管互换等行为做了改变。这些措施防止了人们交换血液或是精液,这些艾滋病毒通常的传播方式。男性包皮环切术减少了传输途径,也变得越来越普遍。
New infections have dropped in all age groups, but the greatest difference is seen among children.If pregnant women receive anti-viral medicine, their risk of passing HIV to their children drops below 5 percent.
感染率在全年龄段已经下降,但是最大的不同就是在儿童中也有发生。如果孕妇接受抗病毒药物,那么她们将艾滋病毒传递给子女的风险将在5%以下。
The result is that over the past 10 years, the number of children infected with HIV has dropped by 50 percent.
结果就是,在过去的十年中,感染艾滋病毒的儿童人数下降了50%。
World health officials talk about reaching the tipping point. Again, Dr. Fauci:
世界卫生官员Fauci博士谈起再次接近临界点的事情时说道:
"The tipping point is when the number of people who go on therapyis greater than the number of people who get newly infected," he said.
“临界点是,当接受治疗的人数比新感染的人数更大时的时间点,”他说。
Dr. Fauci estimates that for every person who gets into treatment, up to two more are newly infected.Not all have access to the life-saving drugs, and not all people know how vulnerable they really are.
Fauci博士估计,获得治疗的人们中有两成是新近的感染。不是所有人都能获得挽救生命的药物,而且也不是所有人都知道他们是多么的脆弱。
African Americans are a key risk group.They make up 12 percent of the population, yet they account for more than 50 percent of new HIV infections.
非洲裔美国人是一个高风险的团体。他们占据了美国12%的人口,但是这些人却占据这50%的艾滋病感染率。
Thirty-five million people are living with HIV.As for an AIDS-free generation, Dr. Fauci says he would settle for another dramatic decrease over time.
3500万人感染艾滋病毒。对于无艾滋病的一代,Fauci博士称,随着时间的推移,他们会采取方案。

点击加载更多

我的生词本