你会如何敲响新年的钟声? 分享到
How Will You ’Ring in the New Year?’ 2018-01-0292109

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Hello and welcome to the VOA Learning English program Words and Their Stories.
大家好,欢迎来到美国之音慢速英语词汇掌故节目。
Everyone around the world celebrates the New Year differently and at different times.Most people in the U.S. celebrate it on January 1.But they may also observe New Year traditions from other religions or cultures.
世界各地的每个人都以不同的方式庆祝新年。大多数美国人在1月1日庆祝新年。但他们也遵从其他宗教或文化中庆祝新年的传统。
For example, many Asian cultures celebrate the Lunar New Year.This date changes from year to year.The date of the Islamic New Year also changes from year to year.And in India, each religious group has its own date for the beginning of the year.For example, the Hindu New Year comes in April or May.
例如,亚洲的许多文化庆祝农历新年。这个日期每年都在变化。伊斯兰新年的日期每年也在变化。在印度,每一个宗教团体都有自己庆祝新年的日子。例如,印度新年是在4月或5月。
No matter when you celebrate the New Year, it usually involves thinking about the past year and planning for the year ahead.
无论在什么时候庆祝新年,通常都要回顾过去的一年,规划新的一年。
People have many different ways of ringing out the old and ringing in the new.But why are bells linked to the calendar change?
人们有许多不同的方式来辞旧迎新。但是为什么钟与新年有关呢?
In the Christian and Buddhist religions, bells are often connected with the New Year.The website CatholicCulture.org explains that bells serve as a beautiful symbolintroducing a new year to be spent together as a community of families ...
在基督教和佛教中,钟声常常与新年联系在一起。网站“天主教会(CatholicCulture.org)”解释说,“钟声是一个美丽的象征,它把人们聚集在一起共同迎接新年......”
Another website describes how bells are used in Japan on New Year’s Eve.As midnight approaches, Buddhist temples around the country begin ringing out the old year, sounding the temple bell 108 times.Each ring of the bell stands for each of the earthly desires a Buddhist must try to overcome -- all 108 of them!
另一个网站讲述了日本的除夕之夜是怎么敲钟的。“随着午夜临近,全国各地的佛教寺庙开始敲响新年的钟声,敲108次寺庙的大钟。”每一个钟声代表着一个佛教徒必须努力克服的每一个世俗的欲望——总共有108个!
Even those who aren’t religious but are a little superstitious,may ring bells at the stroke of midnight on New Year’s Eve to scare off bad luck.
即使那些不信教但有点迷信的人,也会在新年除夕午夜时敲响警钟,以吓跑厄运。
These age-old traditions have given us the phrase "to ring out the old and ring in the new."
这些古老的传统留给了我们一个短语“to ring out the old and ring in the new .”(辞旧迎新)。
The English poet Alfred Lord Tennyson (1809-1892) made the phrase popular with his poem “In Memoriam [Ring Out, Wild Bells].”In this poem, Tennyson rings out, or says farewell to, the bad, and he rings in, or says hello, to the good.
英国诗人阿尔弗雷德·丁尼生(1809 - 1892)的诗《悼念(响起,狂野的钟声)》让这个短语流行起来。在这首诗里,丁尼生挥别厄运,迎接好运。
Tennyson wrote this poem for Arthur Henry Hallam.The two students met at Cambridge University and quickly became best friends, both showing great promise as writers.Hallam helped Tennyson publish volumes of his poetry in 1830 and 1832.
这首诗是丁尼生为亚瑟·亨利·哈勒姆而作。这两个学生在剑桥大学相识,并很快成为了最好的朋友,他们都表现出了作家的伟大才能。哈勒姆在1830年和1832年帮助丁尼森出版了诗集。
The friends almost became family when Hallam became engaged to the poet’s sister, Emily.However, before they could wed, Hallam died of a brain hemorrhage.He was only twenty-two years old.
当哈勒姆与丁尼生的妹妹艾米丽订婚时,这两个朋友差点成了一家人。然而,在他们结婚之前,哈勒姆死于脑出血。当时他只有22岁。
To remember his good friend, Tennyson wrote the poem “In Memoriam.”He also named one of his two sons Hallam.
为了纪念他的好朋友,丁尼生写了一首诗《悼念》。他还给他的两个儿子起名为哈勒姆。
Here is Jonathan Evans reading the first part of that poem.
接下来让我们欣赏乔纳森·埃文斯朗诵这首诗的第一部分。
Ring out, wild bells, to the wild sky,
响吧,狂暴的钟,向着狂野的天空,
The flying cloud, the frosty light:
向着乱云,向着寒光:
The year is dying in the night;
这一年即将在今夜逝去;
Ring out, wild bells, and let him die.
响吧,狂暴的钟,让他消亡。
Ring out the old, ring in the new,
钟声送旧,钟声迎新,
Ring, happy bells, across the snow:
响吧,幸福的钟,响彻皑皑白雪:
The year is going, let him go;
这一年即将离去,让他去吧;
Ring out the false, ring in the true.
钟声送伪,钟声迎真。
Ring out the grief that saps the mind
钟声送走揪心的痛苦,
For those that here we see no more;
为了我们不能再见的人;
Ring out the feud of rich and poor,
钟声送走贫富间的宿怨,
Ring in redress to all mankind.
钟声迎来全人类的祥和。
Ring out a slowly dying cause,
钟声送走死亡的缓慢脚步,
And ancient forms of party strife;
还有古老形式的党派冲突;
Ring in the nobler modes of life,
钟声迎来高贵的人生典范,
With sweeter manners, purer laws.
还有那更甜美的风度,更纯洁的法律。
Thanks, Jonathan.
谢谢,乔纳森。
And thank you, our listeners, for the time you have spent reading and listening to Words and Their Stories these past twelve months.We here at VOA Learning English wish all of you a happy start to the New Year.
感谢我们的听众,感谢你们在过去的12个月里一直在阅读和聆听词汇掌故。这里是美国之音慢速英语,祝大家新年快乐。
For the New Year, what do you plan to ring out and what do you plan to ring in?Also in the coming New Year, what words, expressions or phrases would you like to learn more about?Let us know in the Comments Sections.
在新的一年里,你打算送走什么,迎接什么?在即将到来的新年里,你想了解哪些单词或短语?请在评论区告诉我们。
I’m Anna Matteo.
我是安娜·马特奥。

点击加载更多

我的生词本