为什么“半开玩笑”这么有趣? 分享到
Why Is ’Tongue-in-Cheek’ So Funny? 2018-07-31114836

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Now, it’s time for Words and Their Stories from VOA Learning English!
这里是美国之音《词汇故事》栏目。
On this program, we explore the meaning and usage of everyday expressions in American English.
在本期节目中,我们将探讨美式英语日常表达的意义和用法。
Today, we will talk about two parts of your head: the tongue and cheek.When you put them together, you get something funny!
今天,我们将讨论人们头部的两个部分:舌头和脸颊。当你把它们放在一起,你会发现一些有趣的东西!
A tongue-in-cheek comment or observation begins seriously but ends humorously.However, behind the playfulness is truth.So, tongue-in-cheek comments often get people thinking.
半开玩笑的言论严肃地开始,却幽默地结束。然而,玩笑的背后隐藏的却是事实,真理。因此,半开玩笑的言论常常会引起人们的思考。
Tongue-in-cheek comments are often used in critiques.They tell something truthful, but in a light-hearted, funny way.You can sometimes get away with a lot by using tongue-in-cheek humor because the truth in it can sometimes be hard to recognize.
半开玩笑的言论经常被用在评论中。他们讲一些真实的事情,但是是以一种轻松、有趣的方式。你有时可以用一些半开玩笑的幽默来逃避麻烦,因为其中的实情有时很难分辨。
The American writer Mark Twain was an expert at making tongue-in-cheek comments.
美国作家马克·吐温是一位善于半开玩笑的专家。
Another famous humorist was Will Rogers.He was born in 1879 in what is now Oklahoma.He was part Cherokee and was known as “the cowboy philosopher.
另一位著名的幽默作家是威尔·罗杰斯。1879年,他出生在现在的俄克拉荷马州。他有切罗基人的血统,被称为“牛仔哲学家”。
Rogers’ warm humor made him one of the best-loved performers of his generation.During his long career, Rogers did a little of everything.He was an actor, both in the theater and in movies.He had a weekly radio show and also wrote stories for a newspaper.
罗杰斯的热情幽默使他成为他那一代最受喜爱的表演者之一。在他漫长的职业生涯中,罗杰斯做了很多事情。他既是一名戏剧演员又是一名电影演员。他主持每周的广播节目,也为报纸写报道。
This tongue-in-cheek comment from Rogers is as meaningful today as it was when he said many years ago:
罗杰斯的这种半开玩笑的言论在今天仍然像他当年一样有意义:
"Everything is changing in America. People are taking the comedians seriously and the politicians as a joke."
“美国的一切都在改变。人们认真对待喜剧演员,却把政治家当作笑话一样。”
Now, we all know that no one can know everything.But that fact doesn’t sound very interesting, funny or witty.Will Rogers stated that truth in his typical tongue-in-cheek way when he said, "Everybody is ignorant only on different subjects."
现在,我们都知道没有人无所不知。但这个事实听起来并不有意思、有趣或诙谐。威尔·罗杰斯用他典型的半开玩笑的方式阐述了这个道理:“每个人都是无知的,只不过在不同方面体现罢了。”
But how did putting your tongue in your cheek come to mean a kind of twisted, oftentimes truthful, humor?
但是,把舌头贴到脸颊上,是如何变成了指代扭曲的,但通常是真实的这样一种幽默呢?
Some websites say this expression dates back to the 18th-century England.One site says that it first meant a common facial expression used to express dislike or contempt.These days, the contempt is gone and in its place is irony.An irony is when you say the opposite of what you mean, usually to be funny.
一些网站说这种表达方式可以追溯到18世纪的英格兰。有一个网站说,它最初表示一种常见的面部表情,即用来表示不喜欢或蔑视。如今,这种蔑视的意味已不复存在,取而代之的是讽刺的感觉。讽刺是指说出的话跟本来意思相反,通常都很有意思。
Another website says that people may have stuck their tongue in their cheek to prevent from smiling or laughing.
另一个网站说,人们可能会把舌头贴在脸颊上,以免笑出声来。
However, when it comes right down to it, you should not take a tongue-in-cheek comment at face value.It starts to mean one thing but then ends by meaning something completely different.That is what makes it so funny.
然而,当面临这些的时候,你不应该只看到这种半开玩笑的言论的表面意义。它开始是指代一件事情,但是最后以完全不同的意思结束。这就是它为何如此有趣。
Tongue-in-cheek humor is often successful when it includes the speaker in a funny critique or situation.
当演讲者把他自己也放到这种有趣的评论或情境中时,这种半开玩笑的幽默往往就会十分成功。
In 1962, President John F. Kennedy famously did this at a dinner celebrating 49 American Nobel Prize winners.
1962年,美国总统肯尼迪在祝贺49位诺贝尔奖得主的晚宴上就成功地做到了这一点。
He said: “I think this is the most extraordinary collection of talent, of human knowledge, that has ever been gathered together at the White House …with the possible exception of when (former President) Thomas Jefferson dined alone.”
他说:“我觉得今晚的白宫汇集了有史以来最非凡的才能和人类的智慧-或许撇开当年杰弗逊独自在这里吃饭的时候不计。”
In this way, tongue-in-cheek humor can be self-deprecating.It is effective when you want to make fun of yourself a bit.
以这种方式,半开玩笑的幽默也可以用来自嘲。当你想要自嘲的时候,这种方式很有效的。
And this brings us to music.
接下来这把我们带到了音乐方面。
For some reason, country & western music has a long history of producing tongue-in-cheek songs.With titles like “She Thinks My Tractor’s Sexy,’” “Queen of My Double Wide Trailer” and “Bubba Shot the Jukebox,”it is clearly a type of music that does not mind poking fun at its own culture and lifestyle.
由于某些原因,美国西部乡村音乐在制作半开玩笑的歌曲方面有一段很长的历史。《她认为我的拖拉机很性感》、《我的加宽拖车女王》和《布巴射击点唱机》等歌曲,显然是一种不介意嘲笑自己的文化和生活方式的音乐。
In the 1970s, Mac Davis became one of the biggest names in country music.He wrote songs for Elvis, and because he was so handsome also got into acting.Then in 1974, he had everyone laughing with his tongue-in-cheek song making fun of his own life.
在20世纪70年代,麦克·戴维斯成为乡村音乐中最著名的人物之一。他为猫王写过歌,并且因为他外貌太英俊了,所以也开始演戏。然后在1974年,他凭借一首半开玩笑式的歌曲(自嘲他自己的生活)让所有人开怀大笑。
“It’s Hard to Be Humble” became an instant hit.
《It’s Hard to Be Humble》这首歌一炮而红。
“Oh Lord it’s hard to be humbleWhen you’re perfect in every wayI can’t wait to look in the mirrorCause I get better looking each dayTo know me is to love meI must be a hell of a manOh Lord It’s hard to be humble,But I’m doing the best that I can!"
哦,主啊,想谦虚真难尤其是你一切都很完美我迫不及待要照照镜子因为我一天比一天帅气了解我就会爱上我我肯定特别优秀主啊,想谦虚真难但我在尽力了
And that’s Words and Their Stories.Out of all the programs here at Voice of America, this is one of them.I’m Anna Matteo.
以上就是本期《词汇故事》节目的全部内容。在美国之音所有节目中,这只是其中一个。安娜·马特奥为您播报。

点击加载更多

我的生词本