华盛顿州某列车脱轨致多人死亡 分享到
Several Died in Washington State Train Derailment 2017-12-2348261

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

An Amtrak train crashed in the American state of Washington Monday.At least six people died.
周一,美国铁路公司的一辆列车在华盛顿州发生事故,导致至少六人死亡。
The train was making its first-ever run along a faster route on existing railroad tracks.
这是这辆列车的首发,线路是现有轨道线路中较快的一条。
Seventy-eight passengers and five crew members were on the train.The train was traveling at a speed of 128 kilometers per hour when it went off the track and fell down to a busy highway below.
列车上有78名乘客和5名乘务员。列车时速128千米,随后列车脱轨,跌落到一条繁忙的高速公路下方。
The crash occurred about 64 kilometers south of Seattle.Local police said the falling train struck vehicles on Interstate 5.Several drivers were injured.
坠车发生在西雅图南部64公里的地方。当地警方表示,这辆坠落的列车在5号州际公路撞到了多辆车,导致多名司机受伤。
Officials said they expect the number of dead to rise.
工作人员表示,确认的死亡数量还会继续上升。
Chris Karnes was on the train.He said the only part of the train that remained on the tracks was the rear – or back – locomotive.Many train cars could be seen hanging off the overpass.
克里斯·卡恩斯是一名乘客。他表示,火车唯一没有脱轨的部分是车尾。很多节车厢都从高速桥上悬下。
An official told The Associated Press that the train may have struck something before going off the track.The official was not permitted to discuss the investigation publicly.
一名工作人员在接受美联社采访时表示,这辆火车在脱轨前可能撞到了什么东西。这名工作人员不受允在公开场合谈论这次调查。
The possibility that the crash was caused by something on the tracks concerns officials about the risk of high-speed trains crossing busy streets.
这次撞车事故是由轨道上存在某种阻碍物的可能性让一些官员担忧穿梭于繁忙道路的高速列车所存在的风险。
The mayor of a town near the crash site had warned about the danger of such an accident at a public meeting just two weeks ago.
事故发生地某小镇的镇长曾在两周前的某次公开会议上警示过可能发生这样一次事故的危险性。
U.S. President Donald Trump used the deadly crash to call for more infrastructure spending.He tweeted, “The train accident that just occurred in DuPont, WA shows more than ever why our soon to be submitted infrastructure plan must be approved quickly.”
美国总统唐纳德·特朗普借用这次的致命撞击事件呼吁加大基础设施开支。他在推特上写道,“不久前发生在华盛顿州杜邦的这次火车撞击事件比以往任何时候都更能表明我们即将提交的基础设施计划为什么要尽快审批通过。”
The train was making the inaugural run on the new route designed to speed up service between Tacoma, Washington, and Portland, Oregon.State transportation officials said testing on the track was completed back in January and February, well before the crash on Monday.
这辆列车是第一次在新线路上行车,这条新线路的铺设是为了加快华盛顿州塔科马港市与俄勒冈州波特兰之间往来速度的。州交通部官员表示,对轨道的检测工作在一二月份就完成了,远远早于发生事故的周一。
The Amtrak Acela Express – which connects several eastern cities - is the fastest train in the United States.It can travel at a top speed of 241 kilometers per hour.
美铁阿西乐特快——连接着美国东部的数座城市——是美国最快的列车,最高时速可达241千米。
European countries including Germany, Italy and Spain have trains that can travel more than 320 kilometers per hour.
欧洲的多个国家,比如德国、意大利、西班牙,都有时速可达320千米以上的列车。
The fastest trains in the world are found in Asia.Chinese media reported that the Beijing-to-Shanghai train can reach speeds of up to 350 kilometers per hour.A deadly crash between two bullet trains in 2011 led to China limiting train speeds to 300 kilometers per hour.
世界上最快的列车在亚洲。据中国媒体报道,京沪列车最高时速可达350千米。2011年两辆动车的相撞事故让中国将火车最高时速降低到300千米。
The fastest non-operating train in the world is still undergoing testing in Japan.The train, a Japan Railway maglev, has reached a top speed of 603 kilometers per hour.
世界上最快的非营业列车在日本,目前仍在检测中。这辆列车是日本的一辆磁悬浮列车,最高时速可达603千米。
I’m Anna Matteo.
安娜·马泰奥为您播报。

点击加载更多

我的生词本