美国最高法院通过特朗普旅行禁令 分享到
US Supreme Court Approves Trump’s Travel Ban 2018-07-0249730

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The U.S. Supreme Court on Tuesday approved President Donald Trump’s travel ban that targets several Muslim-majority countries. Five of the nine judges – called justices – agreed that the president has authority to limit travel from foreign countries for national security reasons.
美国最高法院周二通过了总统唐纳德·特朗普针对几个穆斯林国家的旅行禁令。九位大法官中五位法官都同意总统有权以国家安全为由限制外国人员到美国旅行。
Last September, Trump’s government banned most citizens of Iran, Libya, Somalia, Syria, and Yemen from traveling to the United States. Most North Koreans and some people linked to the Venezuelan government are also banned. A sixth Muslim-majority nation, Chad, also was included in the ban before the Trump administration removed it from the list.
去年9月,特朗普政府禁止伊朗、利比亚、索马里和也门大部分公民到美国旅行。朝鲜大多数公民以及与委内瑞拉政府相关的一些人也被禁止。第六个穆斯林国家乍得在特朗普政府将其移除之前也在禁令名单上。
Tuesday’s court decision means the ban will remain in effect. Trump could add more countries to the list.
周二最高法庭的决定意味着这则禁令将会继续生效。特朗普可以在名单上添加更多国家。
Opponents of the ban challenged the decision in court. They said the orders were illegal because they targeted Muslims. But a small majority of Supreme Court justices said the challengers did not show the ban violates either U.S. immigration law or the U.S. Constitution, which prohibits the government from favoring one religion over another.
禁令反对者在法庭上对这个决定提出了质疑。他们认为这项命令不合法,因为他们以穆斯林为对象。但是稍稍过半的最高法庭法官表示,质疑者无法说明该禁令是违反了美国移民法还是美国宪法,美国宪法禁止政府偏袒某一宗教。
Chief Justice John Roberts wrote in the majority opinion statement that Trump’s government had successfully demonstrated national security reasons for the ban. He added that the court would not comment on whether the policy was good.
主法官约翰·罗伯茨在多数意见声明中写道,特朗普政府成功展示了实行此禁令的国家安全缘由。他还说,最高法院不会评价该政策的优劣。
In a dissent statement, Justice Sonia Sotomayor wrote that “a reasonable observer” would consider the ban to be “anti-Muslim,” based on evidence in the case. She added that the five justices who approved the ban also turned “a blind eye to the pain and suffering the proclamation inflicts upon countless families and individuals, many of whom are U.S. citizens.”
法官索尼娅·索托马约尔在一份异议声明中写道“理智的观察者”可以依据案件证据看出这则禁令是“反穆斯林”禁令。她还表示,通过该则禁令的五位法官也打算对“这项宣言对无数家庭和个人造成的伤痛和痛苦视而不见,这其中还有许多美国公民”。
The Supreme Court’s decision is a political victory for Trump. He has defended it as a key part of his immigration policy and part of his “America First” way of governing. Following the Supreme Court’s decision, the president wrote on Twitter, in capital letters: “SUPREME COURT UPHOLDS TRUMP TRAVEL BAN. Wow!”
美国最高法院的这个决定对特朗普来说是一场政治上的胜利。他曾将其作为移民政策和“美国优先”统治方式的重要组成部分。美国最高法院宣布这项决定后,总统在推特上用大写字母写道:“最高法院支持特朗普的旅行禁令。哇!”
I’m Kelly Jean Kelly.
凯莉·珍·凯利为您播报。

点击加载更多

我的生词本