美国报告称缅甸人口贩卖情况恶化 分享到
Myanmar Drops in US Human Trafficking Report 2018-07-0349366

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The American State Department says Myanmar’s human trafficking situation has worsened. It lowered the country’s position on the State Department’s yearly human trafficking report.
美国国务院称缅甸人口贩卖情况持续恶化。它在国务院年度人口贩卖报告上的位置又一次被拉低。
The report accuses Myanmar’s military of carrying out operations in Rakhine state that forced large numbers of Rohingya Muslims to flee to Bangladesh.
报告控告缅甸军方在若开邦采取措施强迫大量罗兴亚穆斯林逃往孟加拉国。
The 2018 Trafficking in Persons report was released during a ceremony at the State Department. The yearly report rates governments based on their efforts to fight human trafficking.
2018年美国人口贩卖报告是在美国国务院举办的一场典礼上公布。这则年度报告的评估结果以政府针对人口贩卖所做的工作为依据。
Secretary of State Mike Pompeo said the military and others in Rakhine state had forced hundreds of thousands of Rohingya and people from other ethnic groups to leave Rakhine State.
美国国务卿麦克·蓬佩奥表示若开邦的军方和其他部门强迫数千罗兴亚人以及其他民族人民离开若开邦。
He said traffickers throughout the area “exploited” many of those fleeing. And, he added, “Some in the Burmese military also recruited child soldiers and subjected adults and children from ethnic minority groups to forced labor.”
他说,当地的人贩子“利用”大量逃走的人谋取利益。他还说:“缅甸某些部队还雇佣童子军,强迫少数民族的成人和儿童充当苦力。”
More than 700,000 Rohingya Muslims have fled Rakhine state since August 25. They began leaving after Rohingya militants launched attacks against state security forces. The attacks led to military action against suspected militants and their supporters.
自8月25日至今已有70多万罗兴亚穆斯林逃离若开邦。罗兴亚军方向若开邦保卫部队发动袭击后他们就开始离开。这些袭击导致军队开始镇压可疑部队及其支持者。
The United Nations has described the operation as a clear example of ethnic cleansing. Myanmar officials have said the campaign is aimed at fighting terrorism.
联合国将这一行动描述成典型的种族清洗运动。缅甸官员曾称,这一行动旨在打击恐怖主义。
The report urged Myanmar to stop all recruitment and unlawful use of children in the armed forces. It also called on the government to remove any officials involved in sex trafficking and forced labor and to hold them criminally responsible.
这则报告强烈要求缅甸停止一切雇佣和非法使用童子军的行为。还呼吁政府开除与性交易和苦工事件相关的官员,并将其绳之以法。
Other countries placed on the report’s worst offenders list were Gabon, Laos, Papua New Guinea and Bolivia. As a result, these nations could face sanctions or reductions in U.S. and international aid.
其他登上该报告最严重罪犯名单上的国家还有加蓬、老挝、巴布亚新几内亚和玻利维亚。所以这些国家将面临制裁,美国和国际援助将会减少。
Among others rated lowest for their anti-trafficking efforts were China, North Korea, Russia, Syria and Venezuela.
其他打击人口贩卖工作做的最少的国家有中国、朝鲜、俄罗斯、叙利亚和委内瑞拉。
Pompeo said the U.S. administration will remain firm in its efforts. “The world should know that we will not stop before we know human trafficking is a thing of the past,” he said.
蓬佩奥表示美国政府将会继续坚持这项工作。“世界应该知道,在人口贩卖成为过去之前,我们不会停止努力,”他说道。
The report moved several countries up from the bottom to the next highest list. These included Sudan, Thailand and Pakistan. Relations recently improved between Sudan and the U.S., which ended long-standing economic sanctions on the country last October.U.S. officials cited Sudan’s progress in human rights.
这份报告将几个处于最底层的国家列到了下一张名单的最高位置。这些国家包括苏丹、泰国和巴基斯坦。苏丹和美国最近的关系有所改善,去年十月美国结束了对苏丹的长期经济制裁。美国官员提到苏丹在人权方面有了进步。
Also attending the ceremony was President Donald Trump’s daughter Ivanka, who serves as a presidential adviser. She honored 10 individuals from around the world recognized for their personal efforts to fight human trafficking.
出席该仪式的还有唐纳德·特朗普总统的女儿伊万卡,她以总统顾问身份参加该仪式。她为10名来自全世界为人口贩卖做出个人努力的人颁发了荣誉。
I’m Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。

点击加载更多

我的生词本