老式轰炸机惊现大象棚 得以重返蓝天 分享到
Old Airplanes Left in Elephant’s Shelter Get New Homes 2017-08-2736030

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Over 100 years ago, Britain’s military had about 2,000 de Havilland DH.9 airplanes.
一百多年前,英国军队有大约两千架德哈维兰飞机公司出产的DH.9飞机。
The military used the planes for British bombing raids over Germany during World War I.
一战期间,英军用这种型号的飞机来对德国进行轰炸袭击。
The DH.9s were known as “strategic bombers.”They were one of the first warplanes where pilots did not drop bombs by hand.
DH.9这种型号的飞机是出了名的“战略轰炸机”,是第一批不需要飞行员手动投掷炸弹的飞机类型之一。
The bombs were stored inside the fuselage, or main body, of the plane.Pilots released them by opening a door with a lever.The plane was large enough to carry two large bombs or four smaller ones.
炸弹储存在飞机的机身内。飞行员释放炸弹时,只需要打开一扇带有杠杆的门。DH.9的容载量很大,足以承载两枚大型炸弹或者四枚小型炸弹。
Of the 2,000 DH.9 planes used in World War I, only about six were saved.Or at least that is what people thought until about 20 years ago, when several DH.9s were discovered in rural India.
在一战期间使用的两千架DH.9飞机中,只有大约六架保存了下来。人们一直以为只有六架保存了下来,直到大约二十年前,印度农村地区发现了几架DH.9飞机。
Britain donated those planes to India, then a British colony, at the end of the war.The website AirHistory.org.uk says India received 60 of the aircraft.
这些飞机是英国捐给印度的,因为一战末期的时候,印度是英国的殖民地。根据英国网站AirHistory.org.uk的数据,印度收到了60架DH.9飞机。
For many years, people thought nearly all the DH.9s were destroyed or used to supply parts for other planes.That changed in 1998, when a lover of historic aircraft found several DH.9s in India in an unusual place:a building where an elephant was once kept.
这么多年来,大家一直以为几乎所有的DH.9都遭到毁坏或者用来做其他飞机的部件。而在1998年,这个看法改变了,因为那时候一个飞机爱好者在印度某不平凡的地方发现了几架DH.9的飞机。发现的地点就是一座大楼,在这座楼里,一只大象和DH.9放在一起。
Janice Black is the director of Britain’s Historic Aircraft Collection.
贾尼斯·布拉克是英国历史飞机收藏小组的主任。
“Sadly, the engines were taken out and the aircraft were put into an elephant stable.The engines were then used to help to pump water around the estate – which is where we retrieved them from.And the aircraft themselves were left in the elephants’ stable, which was fortunately very dry.”
“遗憾的是,发动机被拿了出来,而飞机也放进了大象棚里。然后,发动机又用来在附近的地区泵水——我们也是这样发现这些飞机的存在的。然后飞机机身放在了大象棚里,好在那里非常的干燥。”
What was left of the old airplanes was purchased and shipped back to England for restoration.The repairs took about 60,000 hours.
这些老式飞机剩下的部分都被买走,运回了英国做修复。修复工作大概需要六万小时。
In 2007, the Imperial War Museum bought the first restored DH.9 for about $1.3 million, but it does not fly.
2007年,帝国战争博物馆用大约130万美元的价格购买了第一架修复好了的DH.9,但这架飞机还不能起飞。
The planes are important in the timeline of military history.But they were not especially successful warplanes.
DH.9在军事长河里具有重要意义。但这种机型并非极为成功的军用飞机。
Their engines that were not very strong, so the military could not depend on them in battle.
由于这种机型的发动机并不十分坚固,所以军队不能用它来作战。
However, after the war, many were used to carry mail and even passengers.
不过,战争结束后,很多人用这种飞机来携带信件甚至乘客。
The Historic Aircraft Collection team is working to restore another DH.9.This time, they hope to make it airworthy and fly late this year.
历史飞机收藏小组正在着力修复另一架DH.9。这一次,他们希望这架飞机能在天空中展翅飞翔。修复完成,大概要到今年年末。
I’m Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。

点击加载更多

我的生词本