专家称美国打击朝鲜无需韩国同意 分享到
Experts: US Would Not Need South Korea’s OK to Strike North 2017-08-2842240

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

South Korea’s President Moon Jae-in says military action against North Korea cannot be carried out without his government’s permission.However, former United States military commanders have a different opinion about the situation.
韩国总统文在寅表示,未经韩国政府许可,任何国家不得对朝鲜采取军事行动。不过,美国前军事指挥官对这一情况持不同看法。
For weeks, U.S. President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un have been exchanging threats. Through it all, South Korean President Moon Jae-in has said that he would stand in the way of another battle on the Korean peninsula.
美国总统唐纳德·特朗普和朝鲜领导人金正恩几周来一直在交流两国面临的威胁。通过这一切行为,韩国总统文在寅表示,他将阻拦朝鲜半岛上的另一场斗争。
According to Moon, who has long advocated for communication with North Korea, “Military action on the Korean Peninsula can only be decided by South Korea, and no one else can decide on a military action without South Korean agreement.”
文在寅总统长期以来一直倡导与朝鲜进行沟通,他说,“朝鲜半岛的军事行动只能由韩国决定,没有经过韩国同意,任何人不得决定在朝鲜半岛开展军事行动。”
Trump, however, has not ruled out unilateral military action by the United States.
然而,特朗普并没有排除美国的单方面军事行动。
Last month, North Korea launched two intercontinental ballistic missile (ICBM) tests in the waters near Japan and South Korea.The test missiles, experts say, had the range to reach the United States. And the North has also threatened to launch missile tests around Guam, a U.S. territory in the Pacific Ocean.
上个月,朝鲜在日本和韩国附近的水域发射了两次洲际弹道导弹试验。专家说,试飞导弹的射程已经到达美国。朝鲜还发出威胁,表示要在美国在太平洋领土关岛附近发起导弹试验。
General Burwell Bell is a retired Army General.He commanded U.S. forces in Korea from 2006-2008.
波维尔·贝尔将军已经从美国军队退役。2006年到2008年间他曾在韩国指挥美军。
“The United States retains the authority, capability and responsibility to defend itself from attack by anyone, including North Korea,” he said.
他说:“美国保留了包括朝鲜在内的任何人的权力、能力和责任,以免遭到袭击。”
In accordance with international law, the United States would not need South Korean approval or cooperation to strike the North with our own offshore military assets, the general said.“Those assets could be launched from the continental United States, Hawaii, Alaska, Guam, and the high seas near North Korea.”
“根据国际法,美国可以用自己的海上军事战略防御武器打击朝鲜,不需要韩国的批准或合作,”贝尔将军说。“这些战略防御武器可以从美国大陆、夏威夷、阿拉斯加、关岛和朝鲜附近的公海发射。”
Bell added that he believed President Moon would support the United States.
贝尔将军补充道,他相信文在寅总统会支持美国。
David Maxwell is a retired colonel who commanded Army special forces units.He noted that the U.S. would certainly consult with South Korea before acting against the North.Such consultations would allow military forces to be ready for a counterattack by the North.
大卫·麦克斯韦是一位退役的陆军上校,曾指挥过陆军特种部队。他指出,美国在向朝鲜采取行动之前,一定会和韩国进行磋商。磋商会让军方做出充分准备,迎接朝鲜的反击。
Some experts believe the United States would definitely ask South Korea’s permission before striking North Korea.
有专家认为,美国肯定会在攻打朝鲜之前寻求韩国同意。
“The United States and South Korea are close allies sworn to uphold each other’s security, and certainly the U.S. is committed to South Korea’s security on the peninsula,” said Michael O’Hanlon, a foreign policy expert at the Brookings Institution.
“美国和韩国是密切的盟友,誓将维护对方的安全,美国一定为韩国在朝鲜半岛的安全鞠躬尽瘁。”布鲁金斯学会的外交政策专家迈克尔·奥汉龙说道。
“As such, it makes little sense for America to propose or take independent action against North Korea, given how dramatically such action could implicate and endanger South Korean territory.”
“因此,美国提出或采取对朝鲜的独立行动没有任何意义,因为这种行动可能会牵连并危及韩国领土。”
I’m John Russell.
我是约翰·罗素。

点击加载更多

我的生词本