安哥拉新总统如何处理经济问题? 分享到
How Will Angola’s New President Deal With Economic Problems? 2017-08-3153344

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Angolans have elected their first new president in nearly forty years.
近四十年来,安哥拉人第一次为自己的国家选举出一位总统。
Joao Lourenco, the president-elect, has said he wants to reduce the country’s dependence on oil.But critics say the country’s economic problems and inequality do not come from dependence on oil. Rather, they say that these problems come from bad governance.
当选总统若昂·洛伦索(Joao Lourenco)表示要减少对石油的依赖。但批评者说,国家的经济问题和不平等问题不是由于对石油的依赖。他们说这些问题来自于治理不善。
Kialopo Feliciana sells food at a market in Luanda.She makes about $18 a day.
卡洛珀·菲力希安娜在罗安达的市场上销售食物。她每天赚大约18美元。
But, the business is very costly, she told VOA recently. That is why she has little money for her home and family.
但是,她最近向美国之音透露,她的买卖非常昂贵。这就是她自己的家庭和家族都没有钱的原因。
Of the money she makes, Feliciana brings home about $9 a day.But her family depends on the money, she says, because her adult son cannot find a job.
菲力希安娜每天从自己赚到的钱中带大约9美元回家。她说,她的家人需要这笔钱,因为她的成年的儿子找不到工作。
Unemployment is around 26 percent in the country.
安哥拉全国失业率约为26%。
On the other side of town from Feliciana, there are large houses and upscale stores on many streets.At a gelato shop, customers spend what is equal to Feliciana’s daily income in one visit.
在菲力希安娜生活的小镇的另一边,许多街道上,高大房屋和高档商店林立。在一家冰淇淋店,顾客每次的花销与菲力希安娜每天的收入一样多。
Retiring President Jose Eduardo dos Santos lives in this neighborhood.During his 38-year rule, he was often accused of spending the government’s oil income on himself and those close to him.
退休总统何塞·爱德华多·多斯桑托斯住在这里。在他38年的统治期间,他经常被指责将政府的石油收入为自己或亲信私用。
Angola is Africa’s second-largest oil producer, but that wealth has not helped all Angolans. President-elect Lourenco says he wants to develop industries other than oil.
安哥拉是非洲第二大石油生产国,但这笔财富并没有帮助到所有安哥拉人。当选总统洛伦索表示,他想发展石油以外的行业。
Before the election, he told a crowd that he wants to increase activity in agriculture, tourism, industry, and other areas of the economy.
在选举之前,就向大众宣布他想增加农业、旅游业、工业和其他经济领域的活动。
But his critics say the problem is far simpler.Manuel Fernandes is an opposition lawmaker. He told VOA that poverty in the country is not because of the drop in oil prices.Poverty in the country, he said, comes from bad governance.
但他的批评者说这个问题不是很复杂。曼努埃尔·费尔南德斯是反对立法者。他向美国之音透露,该国贫困并不是因为油价下跌。他说,国家贫困是由于治理不善。
Government critic and reporter Rafael Marques says Lourenco is in a difficult situation because dos Santos still controls much of the nation’s wealth.
政府评论家兼记者拉斐尔·马奎斯表示,洛伦索处境艰难,因为本国的大部分财富仍然被多斯桑托斯控制。
“The question is, how is he going to run the country without money,” he said.
他说:“问题是,没有钱,他怎么经营这个国家呢?”
Marques says that people who were members of the government “are living with a tight control over the economic assets of the country, which they will not pass on to the new president.”
马奎斯说,政府成员“对国家的经济资产进行了严格的控制,他们不会转交给新总统的。”
It is a difficult situation for Lourenco.Once the official vote count is confirmed, he must turn to the task of governing.
洛伦索面临着重重困难。一旦正式的票数得到确认,他必须开始执政。
I’m John Russell.
我是约翰·罗素。

点击加载更多

我的生词本