缅甸已准备好听到教皇带来的消息 分享到
Myanmar Ready to Hear Pope’s Message of Healing 2017-09-0656355

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

People who follow events in Myanmar are worried about its stability in the weeks leading up to a visit from Pope Francis.
缅甸人们非常担心在教宗方济即将来访缅甸的前几个星期里,缅甸的稳定。
The pope will arrive in late November.It will be the first-ever visit to Myanmar by any Roman Catholic leader.
教皇将于十一月底到达缅甸。这是罗马天主教领导者第一次拜访缅甸。
The country, also known as Burma, was once a British colony, but has been independent since 1948.The majority of its people are Buddhist.
缅甸曾是英国的殖民地,1948年取得独立。大多数国民是佛教徒。
For almost 70 years, Myanmar has had problems with ethnic and civil unrest.Recently, security forces have been attacking fighters from the Rohingya ethnic minority in the western state of Rakhine.
近70年里,缅甸一直存在民族和人权骚乱问题。最近,安全部队就曾袭击过缅甸西部若开邦罗兴亚少数民族的反抗者。
The Associated Press reported Friday that almost 400 people have died in the latest violence.
周五,据美联社报道,近400人在最近的暴力冲突中死亡。
The government considers the Rohingya, many of whom are Muslim, illegal immigrants from Bangladesh.The Rohingya, however, say they have roots in Myanmar going back hundreds of years.
政府认为,罗兴亚族多数都是穆斯林,是从孟加拉国非法移民过来的。但是罗兴亚人说,他们数百年前就已扎根于缅甸。
Observers want to know if the pope’s trip can lead to peace.
观察家很想知道教皇的到来能否带来和平。
Mariano Soe Naing is a clergyman and a spokesman for the Catholic Bishop’s Conference of Myanmar. He is helping organize the visit.
马余炫是天主教主教会议在缅甸的牧师和发言人。他帮助组织了这次拜访。
He said the pope’s message will be about love and peace.
他说,教皇带来的会是爱与和平。
“I think he will try to emphasize this aspect of love, which will bring us to peace and harmony in this country,” he added.
“我认为他会重点强调爱这方面东西,因为爱可以为缅甸带来和平与和谐。”他补充说道。
Pope Francis has spoken about the Rohingya several times in recent months.
教宗方济最近几个月提到了数次罗兴亚。
More than 120,000 Rohingya are living in camps for displaced persons in the Rakhine state.Tens of thousands of Rohingya have fled to Bangladesh from western Myanmar since 2012. That was when the latest religious violence started.
若开邦里住有12万多流亡者。自2012年开始,有数万罗兴亚人从缅甸西部逃到了孟加拉国。最近发生的宗教暴力事件也是从那时开始的。
The situation worsened last year when a group called the Arakan Rohingya Salvation Army killed nine people in attacks along the border.
去年,一组叫做阿拉干罗兴亚救世军的部队在边境的冲突中杀死九名袭击者之后,情况就变得更加糟糕。
The Myanmar military launched “clearance operations” that some rights groups have said could be compared to crimes against humanity.
缅甸军队发起了一场“清雷行动”,一些人权组织称这堪比反人类犯罪行为。
Myanmar leader, State Counsellor Aung San Suu Kyi, has condemned the attacks, but United Nations representatives are urging her to call for peace and a ceasefire.
缅甸领导人,国务委员昂山素季强烈谴责这些冲突,联合国代表正敦促她呼吁和平,促成停火。
While some people hope the pope’s visit will start the peace process, others are concerned that he may be too focused on the troubles faced by the Rohingya.
虽然一些人希望教皇的来访可以促使和平进程的开始,但是还有一些人担心他或许太过于关注罗兴亚人面临的麻烦。
They think his message may not resonate with the majority of people in Myanmar.
他们认为,他的观点可能不能得到缅甸大部分人们的共鸣。
I’m Dan Friedell.
我是丹·弗雷德尔。

点击加载更多

我的生词本