海上漂流六个月后,两名获救女性登陆日本 分享到
Women Land in Japan After 6 Months Lost at Sea 2017-10-31106369

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

This is What’s Trending today.
以下是今日新鲜事。
Two women landed in Japan Monday after their rescue from a damaged sailboat floating aimlessly in the Pacific Ocean.
本周一,两名获救女性登陆日本,她们的帆船受损,在太平洋上漫无目的地漂浮。
Jennifer Appel and Tasha Fuiava and their two dogs had been lost at sea for almost six months.The Navy ship USS Ashland rescued them about 1,450 kilometers southeast of Japan.
珍妮弗·阿佩尔(Jennifer Appel)和塔莎·费亚瓦娃(Tasha Fuiava)和她们的两只狗在海上已经失踪将近六个月。海军船只美国军舰亚什兰在距日本东南部1450公里营救了她们。
Appel and Fuiava left Honolulu on May 3 sailing Appel’s 15-meter boat, the Sea Nymph.They had planned for an 18-day trip to Tahiti.However, storms flooded the engine, destroyed the boat’s starter and severely damaged themast.The women could not use the sails effectively, as a result.
阿佩尔和费亚瓦娃于5月3日驾驶阿佩尔15米长的船——海妖号,离开檀香山。她们计划到大溪地,享受为期18天的旅行。然而,风暴淹没了发动机,摧毁了起动器,严重损坏了桅杆。因此,她们不能有效操纵帆船。
They tried to return to Hawaii. In June, they got within 1,345 kilometers of Oahu, Appel said.
她们试图回到夏威夷。阿佩尔说,6月份,她们航行至欧胡岛1345公里内。
“We knew we weren’t going to make it,” she said. “So that’s when we started making distress calls. We were hoping that one of our friends who likes to go deep sea fishing and taking people out might have gone past the 400-mile mark and might have cruised near where we would be.”
“我们知道我们无法成功抵达。”她说。“那时候我们开始发出遇险信号。我们希望我们的一位喜欢深海钓鱼的并且能够将人们从超过400英里标记处安全转移的朋友,可能在我们附近地方巡航。”
The women said they floated aimlessly and sent unanswered distress calls for 98 straight days. The women said they ran out of food for the dogs, Zeus and Valentine, and began sharing their own with the animals.
两位女性说,她们漫无目的地漂浮在水面上,连续发出98天遇险信号,无人回复。她们说,她们的两只名字叫宙斯和情人节的狗的食物吃完后,她们把自己的食物分给它们。
They were thousands of miles in the wrong direction when a Taiwanese fishing boat found them.Appel said she paddled on a surfboard to the Taiwanese boat and made an emergency call.
她们在错误方向航行了上千里后,一艘台湾渔船发现了她们。阿佩尔说,她用冲浪板划向台湾船,并发出紧急呼叫。
The USS Ashland happened to be in the area at the time to avoid a storm.The ship’s commanding officer Steven Wasson said the Ashland traveled 160 kilometers and found the women the next day.
美国军舰亚什兰当时正在该地区躲避暴风雨。该船的指挥官史蒂芬·沃森(Steven Wasson)说,亚什兰第二天航行了160公里才找到她们。
Appel told reporters on Friday that they were beginning to feel hopeless when they saw the U.S. Navy ship coming toward them.
阿佩尔告诉记者,当她们看到美国海军舰艇向她们驶来时,她们并没有抱太大希望。
“When I saw the gray ship on thehorizon, I was just shaking,” she said.“I was ready to cry, I was so happy.I knew we were going to live.”
“当我看到地平线上的灰色船只时,我只是颤抖着。”她说。“我想要哭,我太开心了。我知道我们能活下去了。”
The U.S. Navy decided the Sea Nymph needed too many repairs to make it sea worthy.So, the sailboat was left at sea.
美国海军判定海妖号破损太严重,无法航行。所以这艘船被遗弃在海上。
The women still hope it will be found and they can repair it.If not, Appel said they wanted to build an “unsinkable and unbreakable boat” and set out for Tahiti again.
她们仍希望能够找到它,并且将它修复。阿佩尔说,如果不行,她们想要建造一艘“永不沉没,坚不可摧的船”,再次出发去塔希提岛。
“We still never got to see the 20,000 islands, so I think that would be the mostfantastictrip for May of next spring,” she said.
“我们还没有看到2万个岛屿,所以我认为这将是明年5月最美妙的旅行。”她说。
And that’s What’s Trending today.
以上就是本期的今日新鲜事。
I’m Caty Weaver.
我是卡蒂·韦弗。

点击加载更多

我的生词本