美国重申对朝鲜的国家恐怖声明 分享到
US Renews State Terror Declaration for North Korea 2017-11-2379612

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The United States has again listed North Korea as a state supporter of terrorism.
美国再次将朝鲜列为支持恐怖主义的国家。
The move permits new sanctions to pressure North Korea to end its banned nuclear and long-distance missile activities.
这一举动允许对朝鲜采取新的制裁以迫使朝鲜禁止核能和远程导弹活动。
The U.S. decision was welcomed by South Korea and Japan. In Tokyo, Prime Minister Shinzo Abe told reporters Japan supports the step as a way to increase pressure on North Korea.
韩国和日本支持美国这一决定。日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)在东京告诉记者,日本支持这一举措是为了对朝鲜施压。
South Korea’s foreign ministry said it sees the decision “as part of the international community’s joint efforts to take North Korea to the path of denuclearization.”
韩国外交部表示,将这一决定看作是鼓励国际社会共同努力使朝鲜走向无核化的一部分。
China reacted carefully to the decision.Foreign Ministry spokesman Lu Kang called the current situation “highly sensitive.”He said it would be “helpful to bring all parties back to the negotiation table, instead of doing the opposite.”
中国对此做出严肃表态。 外交部发言人陆康称目前情况是“高度敏感”。他表示这一决定“有利于各方重新谈判,而不是适得其反。”
The U.S. move returned North Korea to a State Department list of state sponsors of terrorism.The only other countries on the list are Iran, Syria and Sudan.
美国此举让朝鲜重回美国国务院的支持恐怖主义的国家名单中。名单上另外的国家只有伊朗,叙利亚和苏丹。
North Korea was first placed on the list in 1988 after agents of the government destroyed a South Korean passenger airplane, killing 115 people. The U.S. removed North Korea from the list in 2008 when the country met international requirements for limiting its nuclear program.
1988年,朝鲜首次进入名单,因为政府特工摧毁了一架韩国客机,造成115人死亡。美国于2008年将朝鲜从该名单中除去,因为当时该国符合限制核计划的国际要求。
President Donald Trump spoke about the decision Monday.He said the terror declaration “should have happened years ago.”Trump also called the North Korean government “a murderous regime.”
唐纳德·特朗普总统星期一提及了这一决定。他说恐怖声称“应该发生在多年前。”特朗普还称朝鲜政府是“一个杀人的政权”。
A State Department official told VOA the U.S. had determined that North Korea had “repeatedly provided support for acts of international terrorism,” including assassinations on foreign soil.
一位国务院官员告诉美国之音, 美国已经确定朝鲜“多次为国际恐怖主义行为提供支持”,包括国外暗杀行为。
Placing North Korea on the list is part of a campaign by the Trump administration to pressure North Korea to give up its nuclear weapons program. That campaign already includes a series of United Nations Security Council sanctions meant to punish North Korea for its nuclear and missile tests.
将朝鲜列入名单是特朗普政府推动朝鲜放弃核武器计划的一部分。这项运动已经包括一系列联合国安理会制裁,旨在惩罚朝鲜的核试验和导弹试验。
North Korea has said it will never end its nuclear weapons program, which it considers necessary for its defense against a possible U.S. attack.
朝鲜方面表示,永远不会暂停必要防御美国袭击的核武器计划。
Trump said the new measures announced “will be the highest level of sanctions” put in place so far against North Korea.
特朗普说,宣布的新措施将是迄今为止对朝鲜实施的“最高级别的制裁”。
Secretary of State Rex Tillerson told reporters the sanctions already in place are having an effect.He said there is evidence that the restrictions have led to fuel shortages and less income for North Korea.
国务卿雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)告诉记者,实施的制裁措施已经起了作用。他说有证据表明,这些限制导致了朝鲜燃料短缺和收入减少。
Tillerson urged China to take more steps to cut fuel supplies to the North.About 90 percent of North Korea’s trade is with China. But China has resisted major economic measures that could cause North Korea to collapse.
蒂勒森敦促中国采取更多措施削减对朝鲜的燃料供应。朝鲜90%的贸易与中国有关。但中国已经抵制了可能导致朝鲜崩溃的重大经济措施。
Tillerson said he still hopes for a peaceful solution.With the new sanctions in place, he warned North Korean leader Kim Jong Un, “This is only going to get worse until you’re ready to come and talk.”
蒂勒森说,他仍希望和平解决。随着新制裁的实施,他警告朝鲜领导人金正恩(Kim Jong Un)“只有做好谈话准备,情况才会有所好转。”
I’m Bryan Lynn.
布莱恩·林恩报道。

点击加载更多

我的生词本