津巴布韦新总统承诺改革,呼吁宽恕 分享到
Zimbabwe’s New President Promises Reform, Urges Forgiveness 2017-11-2757812

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Zimbabwe has its first new leader in nearly 40 years.Emmerson Mnangagwa was sworn-in as the country’s president on Friday, ending 37 years of rule by Robert Mugabe.Mugabe resigned on Tuesday after intense pressure from the military and the ruling party.
津巴布韦迎来了近40年来第一位新领导人。埃默森·姆南加古瓦(Emmerson Mnangagwa)星期五宣誓就任国家总统,结束了罗伯特·穆加贝(Robert Mugabe)长达三十七年的统治。因军方和执政党施压,穆加贝于周二辞职后。
The new president spoke to a crowd at the 60,000-seat National Sports Stadium in Harare.He praised the former president, and promised to hold democratic elections next year.
新总统在哈拉雷的六万人国家体育场发表讲话。他赞扬前总统,并承诺明年举行民主选举。
Mnangagwa called Mugabe the "father of our nation," but also said he made some mistakes while serving as president.He added that Zimbabweans should “never remain hostages” of their past, and urged them to begin rebuilding “our great country.”
姆南加古瓦将穆加贝成为“国父”,但也表示他担任总统期间犯了一些错误。他补充说,津巴布韦人不应该“永远成为过去的人质”,并且呼吁他们开始重建“我们伟大的国家”。
Mnangagwa says he wants to compensate farmers who lost their land under Mugabe’s rule.
姆南加古瓦说,他想要对穆加贝统治下失去土地的农民给予赔偿。
Mugabe critics say Zimbabwe’s land reform program has caused hunger in a country once considered the most fertile in southern Africa.Under the program, the government forced most experienced white commercial farmers off their land.
穆加贝批评者说,津巴布韦的土地改革方案让国家遭受饥荒,而这一国家曾经被认为是非洲南部土地最肥沃的国家。根据该计划,政府迫使大多数有经验的白人商业农民离开他们的土地。
The president said he would try to pay the country’s international debts, ease restrictions on imports, and make it easier for Zimbabweans to get hard currency.Currently, nine forms of currency are accepted, yet the country has a shortage of ready money or cash.
总统表示,他将试图支付国家的国际债务,放宽进口限制,让津巴布韦人民更容易获得硬通货。目前,尽管已接受九种货币形式,但这个国家仍缺少现金。
Mnangagwa’s presidential inauguration was a surprise for many people, both in Africa and around the world.Earlier this month, on November 5, he was ousted from his position as vice president as part of a power struggle with Mugabe’s wife, Grace.
姆南加古瓦的总统就职典礼让非洲和全世界都感到惊讶。本月早些时候,即11月5日,因为参与穆加贝妻子格蕾丝之间的权力斗争,他被罢免副总统一职。
Two weeks later, the 75-year-old politician became the leader of the southern African nation.
然而两周后,这位75岁的政治家却成为非洲南部国家的领导人。
Known as the Crocodile, Mnangagwa has a strong relationship with Zimbabwe’s army.
被称为鳄鱼的姆南加古瓦与津巴布韦军队有着密切的关系。
Among the many tests he faces will be rebuilding the country’s economy, which suffered during Mugabe’s rule.
穆加贝统治期间国家经济遭受破坏,重建经济过程中,姆南加古瓦将面临许多考验。
The former president and his wife have been given immunity from legal action.
前总统和他的妻子已被免除法律诉讼。
The military took control of the government after Mugabe dismissed Mnangagwa, and suggested he would appoint his 52-year-old wife as vice president.
穆加贝罢免姆南加古瓦后,军方控制了政府,并建议他任命他52岁的妻子为副总统。
Human rights groups have accused Mugabe of unfairly influencing elections and permitting corruption.They also say he was responsible for the torture and killing of thousands of political opponents during his long rule.
人权组织指责穆加贝影响选举公正性和允许贪污腐败。他们还说,在他长期统治期间,对数千名政治对手实施酷刑和杀害。
American Secretary of State Rex Tillerson has urged Zimbabwe’s new leadership to hold free and fair elections.The people of Zimbabwe must choose their own leaders, he said.
美国国务卿蒂尔森敦促津巴布韦新领导层举行自由公正的选举。他说:津巴布韦人民必须选出自己的领导人。
I’m Jill Robbins.
吉尔·罗宾斯报道。

点击加载更多

我的生词本