制裁副作用凸显:多名朝鲜人逃往韩国 分享到
Increase in North Korean Defections Could Show Impact of Sanctions 2017-12-2864248

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Another North Korean soldier and two fishermen defected to South Korea on Thursday.
周四,又有一名朝鲜士兵和两名渔夫逃往韩国。
The defections could be a sign that economic sanctions intended to punish North Korean leadership are creating difficulties for its people.
这次事件表明,旨在惩罚朝鲜领导班子的经济制裁给朝鲜人民制造了麻烦。
South Korea’s military spokesman Roh Jae-cheon confirmed that a low-ranking soldier crossed the border on Thursday morning.
韩国军方发言人卢在全确认是,一名基层士兵周四早上穿越了两国的边境线。
He is the fourth soldier and one of 15 North Korean total defectors to cross the demilitarized zone, or DMZ, directly into the South this year.
这名士兵是第四名穿越非军事区(DMZ)的士兵,目前为止朝鲜共有15名叛逃者。他们今年直接逃往到韩国。
In November, a North Korean soldier was badly wounded when North Korean guards fired upon him as he ran across the DMZ to defect to the South.
11月,一名朝鲜士兵严重受伤,因为朝鲜边防军向他开火,当时他正在穿越非军事区,以逃往韩国。
Most of the nearly 30,000 defectors, who have fled to South Korea since the end of the Korean War in 1953, have escaped through China.
自1953年朝鲜战争以来,已有近三万人逃往朝鲜。他们中的大多数人都途径中国。
On Wednesday, the South Korean Unification Ministry said that police found two North Korean men at sea in a small boat off the coast.The two men requested asylum in South Korea and authorities are investigating their identities and claims.
周三,韩国统一部表示,警方在海面上的一艘小船里发现了两名朝鲜人。这两名朝鲜人在韩国寻求庇护。目前,当局正在调查他们的身份以及他们所言是否属实。
Also in Japan, a number of ships containing dead bodies have come ashore recently.Some analysts believe the North Korean fishing vessels did not have enough fuel to return home.
无独有偶,最近在日本海域很多靠岸的船只上也发现许多尸体。一些分析家表示,它们是来自朝鲜的渔船,想要返航却燃料不足。。
Human rights groups are voicing concerns that economic sanctions against North Korea are causing food and fuel shortages for its people.
一些人权组织表达了他们的忧虑——针对朝鲜的经济制裁引起了朝鲜人民的粮食和燃料短缺。
The most recent sanctions ban exports from the $800 million textile industry and reduce oil imports by a third.They also include a ban on the country’s $3 billion coal, iron, lead and seafood exports.
最近的数次制裁禁止了价值8亿的纺织业产品出口到国外,也减少了朝鲜三分之一的原油进口。制裁还禁止朝鲜出口30亿煤炭、钢铁、铅和海产品。
Ahn Chan-il, a North Korean defector, is president of the World Institute of North Korea Studies.He says, “These minerals have been banned and are no longer being sold, and it has become difficult to feed soldiers.So it is obvious for hungry soldiers to try to defect.”
安江日逃离了朝鲜的控制,他是世界朝鲜研究中心的主任。他表示,“这些矿产品被禁止出口,无法销售出去,也就很难供给士兵。所以,饥饿的士兵们显然要试图叛逃。”
UN human rights representative Tomas Ojea Quintana said he is investigating reports that aid organizations were having difficulties because of the sanctions.They provide food and medical aid to at risk populations in North Korea.
联合国人权代表托马斯·奥赫亚·金塔纳表示,他正在调查一些有助于人权组织的报告,但调查由于制裁的原因步履维艰。他们为朝鲜濒危的人群提供了粮食和医疗救助。
“I have to raise awareness with the members of the Security Council,” Quintana said.He added that the U.N. has a responsibility to prevent suffering from sanctions.
“我必须提高安理会成员国的意识,”金塔纳如是说道。他补充道,联合国有义务防止因制裁造成的灾难。
In September, South Korea announced plans to donate $8 million to help the World Food Program and the United Nations Children’s Fund to provide food and medicine to poor North Koreans.
9月,韩国宣布其计划捐赠八百万美元,以帮助世界粮食计划署以及联合国儿童基金会为贫穷的朝鲜人民提供粮食和药物。
And the North Korean government has rejected earlier offers of direct assistance and cooperation from the South.
此外,朝鲜政府拒绝韩国此前提供的直接援助和合作意向。
I’m Susan Shand.
苏珊·尚德为您播报。

点击加载更多

我的生词本