巴基斯坦某医生因帮助定位本·拉登位置而含冤入狱 分享到
Pakistani Doctor, Who Aided Hunt for bin Laden, Forgotten in Prison 2018-01-3157496

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Shakil Afridi, a Pakistani doctor, helped the United States find Osama bin Laden in 2011.He was later arrested by Pakistani authorities and has been in prison waiting for a trial ever since.
巴基斯坦医生沙基勒·阿夫里迪曾于2011年帮助美国找到了奥萨马·本·拉登。随后,他被巴基斯坦当局逮捕,从那以后就一直遭到监禁,等候庭审。
The U.S. supports Afridi’s release.However, the debate over his future is an example of the complicated relations between the two countries.
美国认为应该释放阿夫里迪。然而,对于阿夫里迪未来何去何从的讨论也表明了美国和巴基斯坦之间的关系十分复杂。
Afridi has not seen his lawyer since 2012.His wife and children are his only visitors.For two years his file “disappeared” delaying his court appeal.The courts now say a prosecutor is unavailable, his lawyer, Qamar Nadeem Afridi, told The Associated Press.
阿夫里迪自从2012年开始就没有见过自己的律师。他的妻儿是唯一探访过他的人。两年间,他一度“凭空不见”的档案也推迟了上诉的进程。如今,法院称已经不能起诉了,阿夫里迪的律师卡马尔 纳迪姆 阿弗里迪在接受美联社采访时这样转述道。
“Everyone is afraid to even talk about him, to mention his name,” said Nadeem, who is also Afridi’s cousin.
“所有人都不敢跟他说话,连他的名字都不敢提,”阿夫里迪的堂兄弟纳迪姆这样说道。
Nadeem said lawyers working with Afridi have been threatened with violence.Nadeem’s law office has bullet holes from a shooting incident several years ago.One of Afridi’s lawyers was murdered outside his Peshawar home.Also, a jail administrator who supported Afridi was shot and killed.
纳迪姆表示,跟纳迪姆合作的律师都受到了暴力威胁。纳迪姆律所的墙上还有弹孔,是几年前一次枪击事件留下的。阿夫里迪的一位律师在自己于白沙瓦的住所外被杀。此外,一位支持阿夫里迪的狱卒也受到枪杀死亡。
Afridi used a fake hepatitis vaccination program to try to get DNA samples from bin Laden’s family.However, he has now been charged with helping the U.S. to find bin Laden.
阿夫里迪假借伪造的乙型肝炎接种项目,想从本·拉登的家里拿到DNA样本。然而,他现在却被以帮助美国抓获本拉丁的罪名受到控诉。
Nadeem said Afridi was accused under tribal law for helping militants in the nearby Khyber tribal region.In a tribal court, the law allows them to be closed to the public, does not require the defendant to be present in court, and limits the number of appeals, he said.
纳迪姆表示,阿夫里迪因帮助开伯尔部落地区附近的激进分子而触犯了部落法,受到控诉。在部落法庭上,部落法允许庭审不面向公众开放,不要求被告出庭,并且限制了上诉的次数,他这样说道。
If Afridi were charged with treason, he would have the right to public hearings and appeals, even up to the Supreme Court.This would allow details of the bin Laden operation to be discussed publicly, something both the government and military do not want.
就算阿夫里迪被判叛国罪,他也应该有权利参加公众听证会并进行上诉,甚至是上诉到最高法院。这样就能公开讨论有关本·拉登行动的细节,然而巴基斯坦政府和军队都不希望这样做。
As a presidential candidate, Donald Trump said he would free Afridi.In an interview with Fox News in April 2016,he said he would get him out of prison in “two minutes. ... Because we give a lot of aid to Pakistan.”
那时候作为总统候选人的特朗普表示,他会释放阿夫里迪。2016年4月接受福克斯新闻采访时,他表示他会将阿夫里迪从监狱释放,“很快就会这样做……因为我们给了巴基斯坦很多援助。”
In a tweet after New Year’s Day, U.S. President Donald Trump said that Pakistan took $33 billion in aid and gave only “deceit and lies” in return.He also accused Pakistan of protecting Afghan militants who attack American soldiers in Afghanistan.
在新年后发布的一则推文中,美国总统特朗普表示,巴基斯坦拿走了330亿美元的援助金,而回馈的只有“欺骗和谎言。”特朗普还指责巴基斯坦曾在阿富汗保护袭击美国士兵的阿富汗激进分子。
Pakistan accused the U.S. of blaming them for its failure to bring peace to Afghanistan.
巴基斯坦则控诉称,美国将没能给阿富汗带来和平的问题赖在巴基斯坦身上。
Shortly after, the U.S. suspended almost $2 billion in military aid to Pakistan.
不久后,美国暂停了对巴基斯坦20亿美元的军事援助。
The Wilson Center’s Michael Kugelman said Pakistan and the U.S. should recognize their disagreements.And the countries should find areas where they can cooperate like fighting the Islamic State and al-Qaida terror groups.Both countries see them as threats.
威尔逊中心的迈克尔·库格曼表示,巴基斯坦和美国应该认识到双方的分歧。两国应该找到可以合作的领域,比如打击IS和基地组织等恐怖组织。两国应该视恐怖主义为威胁。
For now, Afridi spends his days alone in a prison filled with militants who want to kill him for his role in locating bin Laden.Still, Nadeem said Pakistani authorities are treating Afridi well and he is in good health.
现在,阿夫里迪孤苦伶仃地待在监狱,到处都是因为他助力找到本·拉登为止而想置他于死地的激进分子。不过,纳迪姆表示,巴基斯坦当局没有虐待阿夫里迪,他身体状况很好。
U.S. Acting Assistant Secretary of State Alice Wells recently met with Pakistani authorities.There is no information whether Afridi’s case was discussed in the meeting.
美国代理助理国务卿艾丽丝·威尔斯最近与巴基斯坦当局会晤。但尚不知道会上是否有讨论阿夫里迪的案子。
In a statement, the U.S. State Department told the Associated Press that Afridi has not been forgotten.“We believe Dr. Afridi has been unjustly imprisoned and have clearly communicated our position to Pakistan on Dr. Afridi’s case,both in public and in private,” it said.
在一份声明中,美国国务院向美联社表示,人们没有忘记阿夫里迪。“我们相信阿夫里迪是清白的,他不该进监狱。我们已经就阿夫里迪的案子向巴基斯坦表达了我们的立场,无论是公开还是私下,”声明中这样写道。
I’m Phil Dierking.
菲尔·德尔金为您播报。

点击加载更多

我的生词本