瞄准美国学院和大学的间谍们 分享到
Spies Target US Colleges, Universities 2018-04-1191998

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Colleges and universities are not the first places most people would think to find government spies.But reporter Dan Golden said that is not the case.
大多数人都不会将学院或者大学列为发现政府间谍的第一场所。但是丹·高登记者说事实并不是这样的。
“There’s an awful lot more international students, international professors at American universities.Some of them are here to gather information for their countries.”
“在美国大学里面有非常多的留学生,外籍教授。他们当中有些人就是在这为他们的国家收集情报。”
Golden recently spoke with VOA about his book “Spy Schools.”In the book, he gives examples of spying at U.S. colleges and universities.He says the free exchange of ideas and mix of cultures at universities increase the chances for spying to take place.
近日,高登对话VOA时谈及了他的书《间谍学校》。在这本书中,他就美国的学院和大学里的间谍活动举了例子。他谈到大学里思想的自由交流和文化的融合增加了间谍活动发生的机会。
Charlie McGonigal leads the counterintelligence division at the Federal Bureau of Investigation in New York.He said spying at universities is a big problem.
查理·尼格尔是美国联邦调查局在纽约反间谍部门的负责人。她说在大学里的间谍活动是一个大问题。
“There’s a lot of research and development at major universities in the United States that a foreign government would look to exploit by sending students to study at these universities.”
在美国的主要大学里有很多研发,外国政府会通过派遣留学生到这些学校来学习利用这些研发。
Americans studying in other countries can also become targets of foreign governments.McGonigal says often these students are asked to seek jobs in the U.S. government.
正在别国留学的美国人同样也可能成为外国政府的瞄准目标。尼格尔说这些学生经常会被要求去美国政府求职。
“...Then they’re asked to go and apply for employment with the U.S. government or in a sensitive private sector areawhere we know those governments are targeting that type of specific information.”
“然后他们就会被要求去美国政府或者私密的私营部门求职,我们知道那些政府的目标就是那些特殊的信息”
But the United States also uses intelligence-gathering operations in universities.Alex van Schaick was a student in Bolivia researching organized labor movements.He met a U.S. government official in Bolivia for what he thought was a usual security meeting.
但是美国同样也在大学里展开了情报收集行动。亚历克斯·范·斯凯克是玻利维亚的一名学生,他研究有组织的劳工运动。他曾经在玻利维亚接触了一位美国政府官员,他以为那只是一次普通的安全会议。
But Van Schaick grew concerned by the official’s request.
但是这位官员的要求引起了范·斯凯克的注意。
“He said,‘Oh, and if you’re out doing field work out in the countryside, if you run into any Cuban doctors or Venezuelan officials,we’d like you to report their whereabouts back to the U.S. embassy.’”
“他说‘如果你外出到乡下进行现场工作,偶遇了任何古巴医生或者委内瑞拉官员的话,我们希望你可以到美国大使馆汇报一下他们的行踪’”
McGonigal says that these kinds of recruitment efforts are not common.He adds that the U.S. does not use these methods as often or in the same ways as the Chinese or Russian governments.
尼格尔说这种征召行动并不常见。他补充道美国政府并不像中国政府或者俄罗斯政府那样经常使用这种方法。
Dan Golden says raising awareness about the high incidence of spying is important.He notes the 2010 discovery of Russian spies who pretended to be Americans.
高登说提高间谍活动高发率意识是很重要的。他提到2010年发现了装作是美国人的俄罗斯间谍。
“The vast majority of them were going to American colleges and universities, or had gone to them.”
“他们中的绝大多数打算去美国的学院和大学,或者已经去过了。”
Golden added that he believed that Russia considered it important for spies to have an American college degree.
高登补充道他认为俄罗斯觉得间谍拥有一个美国大学学位是很重要的。
I’m Jonathan Evans.
乔纳森·埃文斯报道。

点击加载更多

我的生词本