马杜罗成功连任委内瑞拉总统,开启第二个六年任期 分享到
Venezuelan President Wins Second Six-Year Term 2018-05-2570460

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Venezuelan President Nicolas Maduro won re-election in a disputed vote on Sunday.
委内瑞拉总统马杜罗周日在充满争议的选举中赢得连任。
The result led his main political opponents to call for another vote to prevent a national crisis.
此结果导致他的主要政敌呼吁再次投票,以防止全国性的危机发生。
Venezuela’s National Election Council announced that Maduro won nearly 68 percent of the votes Sunday.It said he defeated Henri Falcon by more than 40 points.
委内瑞拉全国选举委员会宣布,马杜罗在周日的选举中赢得了将近68%的选票。以领先40多个百分点的优势击败了亨利·法尔孔。
Falcon accused the Maduro government of buying votes and dirty tricks to increase the number of poor Venezuelans voting.Falcon refused to recognize the results, and said the election “lacks legitimacy.”Falcon told supporters that he will fight on instead of joining others in exile.
法尔孔指责马杜罗政府收买选票并且使用卑鄙手段来提高委内瑞拉穷人的投票量。法尔孔拒绝承认选举结果,并表示选举“缺乏合法性”。他对支持者说,他将继续战斗,而不是和其他人一起流亡。
Third-place finisher Javier Bertucci agreed on the need for new elections.Venezuelan officials say Bertucci won around 11 percent of the vote.He urged the president against being a candidate in a re-vote.Bertucci warned that if Maduro pressed forward, Venezuela would explode before his new six-year term begins in January.
选举排名第三的是哈维尔·贝尔图奇(Javier Bertucci),他也认为有必要举行新的选举。委内瑞拉官员说,贝尔图奇赢得了大约11%的选票。他反对马杜罗在重新选举中成为候选人。贝尔图奇警告说,如果马杜罗继续向前推进,委内瑞拉将在明年1月份他新一轮六年任期开始前爆发危机。
Maduro’s disputed victory is likely to raise international pressure on the Venezuelan leader.On Monday, the United States government announced economic sanctions to punish Venezuela for what officials called its “fraudulent” election.President Donald Trump signed an order that bars Americans from dealing with Venezuela’s oil industry.
马杜罗有争议的胜利可能会给委内瑞拉领导人带来国际压力。周一,美国政府宣布对委内瑞拉进行经济制裁,以惩罚其所谓的“欺诈性”选举。唐纳德·特朗普总统签署命令禁止美国人与委内瑞拉的石油工业打交道。
The European Union and some Latin American countries also warned that the presidential election was not fair.
欧盟和一些拉丁美洲国家也警告说,这次的总统选举是不公平的。
Chilean president Sebastian Pinera, said, “Venezuela’s elections do not meet minimum standards of true democracy.”He added that, “Chile does not recognize these elections.”Panama’s government also said it would not recognize the results.
智利总统皮涅拉说:“委内瑞拉的选举没有达到真正民主的最低标准。他补充说,“智利不承认这次选举。”巴拿马政府也表示不会承认这一选举结果。
But Cuba and El Salvador, two allies of Venezuela, sent their congratulations on the vote.
但委内瑞拉的两个同盟国古巴和萨尔瓦多对选举结果表示祝贺。
Maduro called for discussions with his defeated opponents, but he showed no sign of wanting new elections.He told supporters, “It doesn’t faze me when they say I’m a dictator.”
马杜罗呼吁与反对派进行协商,但他没有表现出想要重新选举的迹象。他对支持者说:“当他们说我是一个独裁者的时候,这不会让我感到害怕。”
The Venezuelan leader promised to repair an economy he says has been damaged by Colombia and the U.S.
这位委内瑞拉领导人承诺修复被哥伦比亚和美国所破坏的经济。
In the past two years, more than 1 million Venezuelans have fled to neighboring countries as the value of the national currency dropped.
在过去的两年里,由于国家货币贬值,超过100万委内瑞拉人逃往邻国。
Venezuela’s oil production — the source of almost all of its overseas earnings — has collapsed to its lowest level.And U.S. government sanctions have made it impossible for Venezuela to renegotiate its debts.
委内瑞拉的石油生产已经跌至最低水平,这几乎是委内瑞拉所有海外收益的来源。美国政府的制裁使得委内瑞拉无法重新谈判其债务。
I’m Jonathan Evan.
乔纳森·埃文斯为您播报。

点击加载更多

我的生词本