中国游客加剧中越紧张局势 分享到
Chinese Tourists Fuel Tension in Vietnam 2018-05-2686395

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

A series of incidents involving Chinese tourists in Vietnam has fueled tension despite the countries’ efforts to improve relations.
尽管中越努力改善两国关系,但一批在越南旅游的中国游客引发的一系列事件无疑加剧了紧张局势。
Last week, 14 Chinese tourists passed through immigration in the central Vietnamese province of Khanh Hoa, all wearing the same red-on-white T-shirts.
上周,14名穿着相同的红白体恤衫的中国游客在越南中部的庆和省入境。
The shirts showed a nine-dash line marking China’s claim to the entire South China Sea. The marking covers area that Vietnam also claims as its own.
T恤衫上印的是中国宣称其拥有南海主权的九段线地图。该图样覆盖了越南宣称是自己领土的区域。
Vietnam’s immigration officials seized the shirts. And Vietnamese voiced their anger online toward the Chinese tourists.
越南移民官员扣押了这些衬衫。越南人民在互联网上指责这些中国游客的行为。
The incident is at least the fourth involving Chinese tourists over the past two years.
在过去的两年里,该事件是第四次由中国游客引发的。
Trung Nguyen is head of international relations at Ho Chi Minh University of Social Sciences and Humanities. He said, "We can see that the Chinese government might increasingly use civilians as a way to spread their sovereignty claims in the South China Sea, from militia fishermen to uber-nationalist southbound tourists.”
Trung Nguyen是胡志明社会科学与人文大学国际关系主任。他说:“我们从民兵渔民以及南行的爱国民族主义游客可以看出,中国政府可能会越来越多地利用平民作为在中国南海宣称主权的一种方式。”
China and Vietnam have had a long history of dispute. In the 1970s, the two neighboring countries fought a border war that resulted in many deaths on both sides.
中国和越南有着长期争端。在二十世纪七十年代,两个邻国之间爆发了边界战争,导致双方伤亡惨重。
Now, the two are involved in a dispute over parts of the South China Sea rich in fisheries, oil and gas. China commands the more powerful armed forces and has militarized small islands in the disputed parts of the sea.
现如今,两国就有着丰富的渔业、石油以及天然气的中国南海部分领域产生了争端。中国在有争议的海域上布置了更强大的武装力量,并建造了一个军事化小岛。
VnExpress International is a news website with official permission to operate in Vietnam. It said that in 2016, the city of Da Nang suspended a travel agency because it offered travel services to Chinese visitors who burned Vietnamese money.
越南每日快讯是一家官方许可的新闻网站。该网站表示,岘港市一家旅行社由于向烧掉越南人的钱的中国游客提供旅游服务,于2016年停业。
That same year, China asked Vietnam to investigate whether immigration officials had written profanity into the passport of a Chinese visitor to Ho Chi Minh City.
同年,中国要求越南政府调查移民官员是否在前往胡志明市的中国游客的护照上写了亵渎的语言。
VN Express also said Chinese tour guides have sometimes spread anti-Vietnamese information about history to tour groups.
越南每日快讯还表示,中国导游有时会向旅游团体传播有关反越南历史的信息。
Oh Ei Sun teaches international studies at Singapore Nanyang University. He said people in both countries are influenced by the nationalist traditions in their education.
Oh Ei Sun 是新加坡南洋大学的国际研究老师。他说,两国人民在受教育中都受到民族主义传统的影响。
Of course they would think that those disputed territories unquestionably belong to them and therefore all others are sort of occupiers and should be gotten rid of as soon as possible, Sun said.
“当然他们会认为那些有争议的领土毫无疑问属于他们,因此都想把所有其他占领者都尽快被赶出去。”Sun说。
Officials from the two countries, however, are trying to get along.
然而,两国官员正在努力磨合。
China and Vietnam have held defense talks and exchanged state visits. The two ruling Communist parties have also met regularly since 2014. And the two countries depend on each other for economic activities.
中越两国举行了防务会谈,并进行了国事访问。自2014年以来,两个执政的共产党也定期举行会晤。两国在经济活动上相互依赖彼此。
Adam McCarty is the chief economist with Mekong Economics in Hanoi. He said China sees Vietnam as an economic link to Southeast Asia. Vietnam looks to China as a top trading partner and Chinese tourism to support its service economy.
亚当·麦卡蒂是河内湄公经济首席经济学家。他说中国将越南视为与东南亚经济纽带。越南期待中国成为首要贸易伙伴并希望中国旅游业能够支撑其服务行业经济。
He said, "There will still be some on both sides who are overtly nationalistic and trying to push issues with these silly T-shirts. I think the Vietnamese government (is) not going to be provoked by that.”
他说:“双方仍然会有一些公然的民族主义倾向,并试图用这些可笑的T恤衫来加剧事态。我认为越南政府不会因此受到挑衅。”
I’m Phil Dierking.
我是菲尔·迪尔金。

点击加载更多

上一篇: Blank Space

下一篇: 西半球面临的挑战

评论

64x64

我的生词本