危地马拉火山爆发造成60多人遇难 分享到
More Than 60 Dead in Guatemala Following Volcanic Explosion 2018-06-0855917

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Rescue workers pulled at least 10 people alive from ash and mud flows around Guatemala’s Volcan de Fuego on Monday.
周一,救援人员在危地马拉富埃戈火山附近的火山灰和岩浆中至少拉出了10名活着的人。
The country’s national disaster agency reported at least 62 people have died since the volcano exploded Sunday. Officials say the number is expected to rise.
据危地马拉国家灾难署报道,自周日火山爆发以来,至少已有62人死亡。官员表示,这个数字预计还会增长。
Volcan de Fuego means Volcano of Fire in English. It is one of several active volcanoes in Guatemala. It sits 44 kilometers west of Guatemala City, the country’s capital.
富埃戈在英语中的含义是烈焰火山。它是危地马拉几座活火山之一。它位于危地马拉首都危地马拉市西部44公里处。
The volcano sits close to Antigua, a former capital during Spanish colonial rule. The United Nations has recognized the town as a UNESCO world heritage site.
这座火山位于西班牙殖民统治时期的旧首都安提瓜附近。联合国已将该小镇列为联合国教科文组织世界遗产。
Ash fell Sunday on Guatemala City as well as nearby areas. Streets and houses in Antigua were also covered.
周日,火山灰掉落在危地马拉市及其周围地区。安提瓜的街道和房屋上也都布满灰尘。
The explosion sent a huge cloud of ash several kilometers into the air. Extremely hot flows of ash mixed with water and debris, blocking some roads and burning homes.
这次火山喷发产生了大量火山灰,飞向了几千米的高空。极其炎热的火山灰和水、岩屑混在一起堵塞了一些道路,烧毁了一些房屋。
The land left behind was still too hot to touch or to recover bodies from many places. In some areas, rescue workers’ shoes even melted.
岩浆流过的土地仍旧十分灼热,许多地方都还难以触碰,很难找寻遗体。某些区域,救援人员的鞋子甚至都被熔化了。
Hilda Lopez said the volcanic mud flowed into her village of San Miguel Los Lotes, close to the mountain. Lopez said she still does not know where her mother or sister are.
希尔达·洛佩兹表示,火山岩浆进入了她所在的村庄,火山附近的圣米格罗洛特村。洛佩兹表示,她现在都不知道她的妈妈和妹妹在哪里。
We were at a party, celebrating the birth of a baby, when one of the neighbors shouted at us to come out and see the that lava was coming, Lopez remembered.
“我们当时在参加派对,庆祝一个小婴儿的诞生,一个邻居喊我们快出来看,岩浆流过来了,”洛佩兹回忆道。
We didn’t believe it, and when we went out the hot mud was already coming down the street.
“我们当时都不相信,当我们出来时,灼热的岩浆已经流到了街道上。”
My mother was stuck there, she couldn’t get out, said Lopez, crying and holding her face in her hands.
“我的妈妈被困在那里出不来了,”洛佩兹埋头痛哭着表示道。
In the village of El Rodeo, people said they did not learn of the danger until it was too late. Some were critical of government officials.
洛德奥村的人们说,他们直到为时已晚,才知道危险来临。一些人批判了政府官员。
Rafael Letran, who lives in El Rodeo, said the disaster agency "never told us to leave. When the lava was already here they passed by in their pickup trucks telling us to leave, but the cars did not stop to pick people up."
洛德奥村的拉斐尔·莱特兰说,灾难局“从未告诉我们离开。当岩浆已经到这时,他们才开着皮卡车过来告诉我们离开,但是车子都没有停下来把人带上。”
The disaster agency said more than 3,200 people had left affected areas.
灾难局称,已有3200对人离开受影响地区。
Volcan de Fuego is one of Central America’s most active volcanoes. The very top of it reaches a height of 3,763 meters above sea level.
富埃戈火山是中美洲最活跃的火山之一。它的最高点海拔3763千米。
The eruption on Sunday was the volcano’s most powerful explosion in more than 40 years.
周日的火山喷发是该火山40多年来威力最猛烈的一次喷发。

点击加载更多

我的生词本