特朗普和普京将在赫尔辛基会面 分享到
Trump and Putin to Meet in Helsinki 2018-07-0253225

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

American President Donald Trump and Russian President Vladimir Putin will hold their first summit July 16 in Helsinki, Finland.
美国总统特朗普和俄罗斯总统普京将于7月16日在芬兰赫尔辛基举行首次峰会。
Both sides confirmed the meeting plans Thursday.The announcement came a day after Trump’s National Security Adviser John Bolton met with Russian officials in Moscow.
周四,双方都确认了会谈计划。此前一天,特朗普的国家安全顾问约翰·博尔顿在莫斯科会见了俄罗斯官员。
Bolton told reporters in Moscow that Trump sent him to the city to prepare for a possible summit.During his visit, Bolton met with Putin and other high-level officials.
博尔顿在莫斯科对记者说,特朗普派他到莫斯科为可能举行的峰会做准备。访问期间,博尔顿会见了普京和其他高级官员。
So far, Putin has held two brief meetings with Trump while attending international meetings last year.
到目前为止,去年出席国际会议期间普京与特朗普进行了两次简短会晤。
“There are a wide range of issues despite the differences between us where both President Trump and President Putin feel they can find constructive solutions,” Bolton said.A White House statement said the two leaders would discuss relations between the nations and “a range of national security issues.”
博尔顿说:“我们两国除了存在分歧,还存在各种各样的问题,但特朗普总统和普京总统都认为他们能够找到建设性的解决方案。”白宫发表声明说,两国领导人将讨论两国关系以及“一系列国家安全问题”。
In the past, Bolton has been highly critical of Russia. He once accused Russia of carrying out “a true act of war” by using cyber methods to try to influence the 2016 U.S. presidential election. Russia denies any activities aimed at interfering in the election.
过去,博尔顿一直对俄罗斯持批评态度。他曾指责俄罗斯利用网络手段试图影响2016年美国总统大选是一种“真正的战争行为”。俄罗斯否认有任何干涉选举的活动。
When asked about his past statements about Russia, Bolton said they had no effect on his current position as National Security Adviser.
当被问及他过去对俄罗斯的言论时,博尔顿说,这些言论不会影响他现在的国家安全顾问的职位。
Trump told reporters at the White House Wednesday that talks with Putin would include the situations in Syria and Ukraine and “many other subjects.” He said, “getting along with Russia and with China and with everybody is a very good thing. It’s good for the world. It’s good for us. It’s good for everybody.”
特朗普星期三在白宫对记者说,与普京会谈内容将包括叙利亚和乌克兰局势以及“其他许多问题”。他说:“与俄罗斯、中国以及与所有人友好相处是一件好事。这对世界有好处。对我们有好处。对所有人都有好处。”
During Wednesday’s meeting with Bolton, Putin said U.S.-Russian relations had clearly reached a low point. But, he said the talks “at least take the first step to reviving” full ties.
普京在周三与博尔顿的会谈中表示,美俄关系显然已经到了最低点。但普京表示,谈判“至少迈出了恢复正式关系的第一步”。
Russian Foreign Minister Sergey Lavrov is expected to meet with American Secretary of State Mike Pompeo in the coming weeks to further prepare for the summit.
俄罗斯外长拉夫罗夫预计将在未来几周会晤美国国务卿庞培,为峰会做进一步准备。
Finland has been a favored place for U.S.-Russian summits since the Cold War period. A 1975 meeting was held there between American President Gerald Ford and Soviet leader Leonid Brezhnev. In 1990, U.S. President George H.W. Bush and Soviet President Mikhail Gorbachev also held a summit there. In 1997, American President Bill Clinton met Russian President Boris Yeltsin in Helsinki.
芬兰自冷战时期以来一直是美俄峰会青睐的地方。1975年,美国总统福特和苏联领导人勃列日涅夫在那里举行了会谈。1990年,美国总统老布什和苏联总统戈尔巴乔夫也在那里举行了峰会。1997年,美国总统比尔·克林顿在赫尔辛基会见了俄罗斯总统叶利钦。
I’m Caty Weaver.
卡帝·韦弗为您播报。

点击加载更多

我的生词本