受致命洪水影响,日本暴发山体滑坡 分享到
Deadly Floods, Landslides Hit Japan 2018-07-1151571

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Severe flooding and landslides have killed at least 100 people in southwestern Japan.
在日本西南部,严重的洪水和山体滑坡已经造成至少100人死亡。
Rescuers searched for survivors in flooded areas and landslides after several days of heavy rain.Officials said dozens of people were missing.
连续几日暴雨后,救援人员在洪灾地区和山体滑坡中搜寻幸存者。官方消息称目前已有数十人失踪。
The severe rain caused rivers to overflow, in some cases covering whole towns.Some people escaped the water by climbing onto the top of their homes while waiting to be rescued by helicopter.
暴雨使河水泛滥,有时候甚至覆盖了整个城镇。有些人在等待直升机救援的时候爬上了自家房顶,才幸免于被洪水淹没。
Parts of southwestern Japan had up to 10 centimeters of rain per hour, the highest level in decades.In some areas, hills collapsed under the weight of water, causing deadly landslides that crushed homes and took out roads.
日本西南部部分地区降雨量甚至高达每小时10厘米,这是几十年来的最高纪录。在某些地区,山体在暴雨的重压下坍塌,造成了致命的山体滑坡,摧毁了房屋,毁坏了道路。
Japanese officials said more than 73,000 emergency workers and troops were involved in search and rescue efforts.Thousands of homes were without clean water and electricity in the city of Hiroshima and other hard-hit areas.
日本官方称,目前已有73000多名紧急救援人员和救援部队参与了搜救工作。在广岛和其他遭受重创的地区,成千上万的家庭没有干净的水供应,电源也断了。
The rain finally lifted on Monday.It was replaced by sunny, hot conditions.Many people lined up to receive water in temperatures reaching 34 degrees Celsius.
周一雨终于停了。转而出现了高温天气。许多受灾群众在高达34度的温度下排队接水。
One of those lining up was Yumeko Matsui, whose home in Hiroshima had been without water since Saturday.
松井秀子是她们中的一员,自上周六以来,她广岛的家中一直没有水。
“We cannot take baths, the toilet doesn’t work and our food stockpile is running low,” the 23-year-old school worker said.She added that bottled water and tea were sold out in local stores.
我们不能洗澡,厕所也用不了,存粮也基本快没有了,”这位23岁的学校职员说。她还说,当地商店里的桶装水和饮料都售罄了。
Seiji Toda told Japan’s TBS television he was shocked and felt helpless when he saw that his restaurant in Hiroshima had been destroyed by a landslide.“I have never seen anything like this,” Toda said, standing outside the eatery he opened 40 years ago.
Seiji Toda告诉日本TBS电视台,当他看到他广岛的餐厅被山体滑坡摧毁时,他既震惊又无助。Toda站在他开了40年的餐馆外面说“我从来没见过这阵仗”。
Japanese Prime Minister Shinzo Abe canceled a planned trip to Europe and the Middle East to oversee disaster activities.
日本首相安倍晋三取消了原计划的欧洲和中东之行以监督救灾活动。
Even with the break in rain, officials warned of the possibility of sudden showers, as well as new landslides in the wettest areas.
即使雨停了,官方还是警告说,在最潮湿的地区,可能会突降阵雨,并出现新的山体滑坡。
I’m Bryan Lynn.
布莱恩·林恩报道。

点击加载更多

上一篇: 永远不要放弃梦想

下一篇: 你愿意吗?

评论

64x64

我的生词本