泰国男孩讲述在被淹洞穴里的经历 分享到
Thai Boys Talk About Experience in Flooded Cave 2018-07-2384333

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The 12 boys and their soccer coach rescued from a flooded cave in northern Thailand appeared in public for the first time on Wednesday.
周三,从泰国北部一个被淹洞穴中获救的12名男孩和他们的足球教练首次公开露面。
The boys are ages 11 to 16.They waved, smiled and offered the traditional Thai greeting “wai” on a national television broadcast.
这些男孩年龄在11到16岁之间。在全国电视直播中,他们挥手、微笑并表示了传统的泰式问候方式“威”(Wai)。
They wore shirts with an image of a wild boar.That is what the soccer team is called.They kicked footballs around the television set which had goalposts and nets like a soccer field.A large sign had the words “Bringing the Wild Boars Home.”
他们穿着印有野猪图案的衬衫。这也是足球队的名字。他们在电视录制现场踢球,该场地布置地像足球场上一样有球门和网。并且挂有一个横幅,上面写着“把野猪带回家”。
One of the boys, Adul Sam-on, described the moment when two British cave divers found the group on July 2.“It was magical,” he said.“I had to think a lot before I could answer their questions.”
其中一个男孩,阿杜尔·萨姆·翁,描述了两名英国洞穴潜水员于7月2日发现球队的那一刻。“太神奇了,”他说。“在回答他们的问题之前,我仔细思考了很多。”
The discovery launched the rescue effort that brought them all to safety over three days.Members of the Thai navy SEALs and an international team of cave-diving experts organized the rescue effort.
这一发现启动了营救工作,男孩和他们的教练在三天内获救。泰国海豹突击队的成员和一个国际潜水专家小组组织了这次营救行动。
Coach Ekkapol Chantawong has been credited with keeping the boys alive.He said the order in which the boys were rescued did not depend on the state of their health.
教练艾卡波被认为是让男孩们活下来的功臣。他说,男孩获救的顺序并不取决于他们的健康状况。
He said, “The ones whose homes are the furthest went first, so they could tell everyone that the boys were fine.”
他说:“谁住的最远谁先出去,这样他们可以告诉每个人孩子们都很好。”
The group had planned to explore the Tham Luang cave complex after soccer practice on June 23.But rainwater flooded the tunnels, trapping them inside.
在6月23日的足球训练结束后,该球队计划探索Thames Luang Nang Non洞穴(睡美人洞)。但是雨水淹没了洞穴通道,把他们困在里面。
“We took turns digging at the cave walls,” Ekkapol said.“We didn’t want to wait around until authorities found us.”
“我们轮流在岩壁上挖掘,”艾卡波说。“直到当局找到我们,我们才开始静静地等待救援。”
One of the boys added, “We used stones to dig in the cave. We dug 3 to 4 meters.”
一个男孩接着说:“我们用石头在洞里进行挖掘。我们挖了3到4米。”
The group had no food on a trip which they thought would only last an hour in the cave.For nearly 10 days, they survived on water dripping from stalactites in the cave.
球队没有准备食物,他们原以为只在山洞里待一个小时。在近十天的时间里,他们靠从洞里的钟乳石上滴下来的水存活下来。
One of the boys, Tee, said, “We only drank water.”
其中一个男孩Tee说:“我们只能喝水。”
Titan, the team’s youngest member, said, “I had no strength.I tried not to think about food so I didn’t get more hungry.”
球队中最年轻的成员泰坦说:“我没有力气了。我尽量不去想食物,这样我就不会更饿了。”
One boy was worried about his parents.He said, “I was afraid. That I wouldn’t go home and I would get scolded by my mother.”
一个男孩担心他的父母。他说:“我很害怕。我回不了家了,我会被我妈妈骂的。”
Two of the boys held up a drawing of Saman Kunan.He was the former Thai navy diver who died while preparing for their rescue.
有两个男孩举了一幅萨曼·古南的画像。他是泰国前海军潜水员,在营救行动中牺牲。
“Everyone was very sad,” said the coach, Ekkapol.He added that the boys would spend time as Buddhist religious workers to honor the diver’s memory.
“每个人都很伤心,”教练艾卡波说。他补充说,这些孩子们将作为佛教僧侣一段时间来纪念这位潜水员。
“They felt like they were the reason he had to die and his family had to suffer.”
“男孩们觉得他们是导致萨曼·古南牺牲的原因,也致使他的家人不得不承受这种亲人去世的痛苦。”
I’m Jonathan Evans.
乔纳森·埃文斯为您播报。

点击加载更多

我的生词本