柬埔寨执政党无挑战胜出大选 分享到
Ruling Party Faces Little Challenge in Cambodia’s Election 2018-08-0365774

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Cambodians vote Sunday for all 125 seats in the country’s National Assembly.
周日柬埔寨民众将会对该国国家议会125个席位进行选举。
Prime Minister Hun Sen’s Cambodian People’s Party is expected to stay in power. The party has won every election for the past 20 years.
总理洪森所在的柬埔寨人民党有望继续执政。过去20年里该政党每次选举都赢得了胜利。
In the 2013 election, the opposition Cambodian National Rescue Party (or CNRP) disputed the results. It accused the ruling party of fraud and refused to enter parliament to claim its 55 seats.
2013年选举中,反对党柬埔寨救国党对大选结果提出了异议。它控告执政党欺诈,拒绝进入议会出任其55个席位。
The boycott set off protests against the government that resulted in violent attacks on demonstrators by security forces. The protests ended in July 2014 when the opposition party met with government officials and agreed to enter parliament.
这场抵制引发了人们对政府的抗议,导致警卫部队对抗议者发动了袭击。抗议于2014年7月反对党会见政府官员同意进入议会后结束。
Since then, the government has put intense pressure on the opposition. Its leader Sam Rainsy was accused of insulting the government and lost his parliamentary right. He is barred from returning to Cambodia or running in elections.
此后,政府对反对党施加了巨大压力。其领导者桑兰西被指控侮辱政府,因此失去了他在议会的权力。他被禁止返回柬埔寨或参加选举。
In February 2017, Rainsy gave leadership of the opposition party to Kem Sokha. Seven months later, Kem was arrested and accused of planning a U.S.-backed revolution in Cambodia.
2017年2月,桑兰西将反对党领导权转交给了根索卡。7个月后,根索卡被逮扑,并被控告计划在柬埔寨进行一场以美国为后盾的选举。
While 20 parties are expected to run in Sunday’s election, the CNRP was seen as the only serious threat to Hun Sen’s party and leadership.
虽然有20个党派将会参加周日的选举,但是柬埔寨救国党被看作是唯一会对洪森所在政党和其领导权产生威胁的政党。
The United Nations has called the election "flawed" because of the government’s actions against the CNRP and its leaders. The United States and the European Union have withdrawn financial support for the election.
由于该国政府对柬埔寨救国党及其领导人的做法,联合国称这次选举存在“瑕疵”。美国和欧盟收回了对这次大选的经济支持。
The Cambodian government has also pressured independent media in the past year. The Cambodia Daily newspaper announced in September that it would go out of business after getting a $6.3 million tax bill. The newspaper’s publishers said the tax bill was driven by politics.
柬埔寨政府在过去一年里还曾向独立媒体施压。《柬埔寨日报》9月称其在收到630万美元的税单后将宣布破产。该报刊出版商表示,这张税单是受政治驱使。
The pressure has also affected radio stations, including the Phnom Penh office of Radio Free Asia, which also closed in September. Two journalists who worked for Radio Free Asia were arrested and accused of spying.
政府的压力还影响了广播电台,其中自由亚洲电台金边办公室也在9月份被关闭。就职于自由亚洲电台的两名记者被捕,被控间谍罪。
Cambodia’s government said about 220 election observers from 52 countries will watch for problems with Sunday’s vote. But critics say many of the observer groups are linked to the ruling party.
柬埔寨政府表示,来自52个国家约220名大选观察者将会监督周日大选的问题。但是评论家称,许多观察团都与执政党有联系。
On Wednesday, Cambodia’s armed forces made a show of power with anti-riot equipment and assault rifles. Cambodian forces had used such equipment in an attack on anti-government protesters in January 2014.
周三,柬埔寨武装部队展示了防爆装备和突击步枪的威力。柬埔寨政府曾在2014年1月打击反政府抗议者时使用过这些武器。
The Phnom Penh police chief told Reuters that security forces will be stationed across the capital city to keep order during Sunday’s vote. He said police will stop any protests or anyone urging others not to vote.
金边警察局局长告诉路透社说,警卫部队将在周日大选期间驻扎整个首都,以维持秩序。他说,警察会阻止所有抗议活动,或者任何劝阻他人投票的个人。
I’m Susan Shand.
苏珊·尚德为您播报。

点击加载更多

我的生词本