印度禁止传统的穆斯林“即时”离婚 分享到
India Bans Traditional Muslim ’Instant’ Divorce 2018-09-25112793

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The Indian government has approved a measure to help enforce a top court decision on a centuries old Muslim custom.The approval came after the government failed to get Parliament to act on the decision.
印度政府批准了一项措施,以帮助执行最高法院对一个有着数百年历史的穆斯林习俗的裁决。此前,政府没能让议会就该裁决采取行动。
A year ago, the high court ruled against the custom of triple “talaq.”The court found that it was unlawful for Muslim men to end a marriage by simply saying a single word three times.It ruled this violated the constitutional rights of Muslim women.
一年前,高等法院裁定反对“三声塔拉克"习俗。法院认为,穆斯林男人仅仅说一个单词三次就结束婚姻是违法的。高院裁定这侵犯了穆斯林妇女的宪法权利。
Many of India’s 170 million Muslims follow the Muslim Personal Law for family disputes.The laws include giving men permission to end their marriages by saying the Arabic word for divorce - “talaq” - three times.The word can be said anytime and anywhere, even as part of a telephone call or text message.
在印度1.7亿穆斯林中,有许多人因家庭纠纷遵循穆斯林个人法。法律规定,男人可以通过三次说“talaq”(意为离婚),这在阿拉伯语中即等于宣布结束婚姻。这个词可以在任何时间、任何地点使用,丈夫还可以通过短信、电话等方式通知妻子。
The government will have another six months to get parliament’s approval for the new ordinance to become law.For now, Indian officials can use the measure to take legal action against suspects.
政府还有6个月的时间来获得议会的批准,使新法令成为正式法律。目前,印度官员可以利用这一法令对嫌疑人采取法律行动。
Law Minister Ravi Shankar Prasad said that nearly 22 countries, including Pakistan and Bangladesh, have banned the custom.He appealed to the opposition to approve the Muslim Women Protection of Rights on Marriage Bill.
印度法律部长拉维·桑卡尔·普拉萨德表示,包括巴基斯坦和孟加拉国在内的近22个国家已经禁止这种习俗。他希望反对派能批准穆斯林妇女婚姻权利保护法案。
India’s Muslim Law Board had told the court that they did not like the custom, but it opposed any court interference in religious issues.The board’s members asked that the subject of triple talaq be left to the Muslim community.But several Muslim activists condemned the position of the Law Board.
印度穆斯林法律委员会告诉法庭,他们也不喜欢这种习俗,但他们反对法庭干涉宗教事务。委员会成员要求把这个问题留给穆斯林社群自己决定。但一些穆斯林活动人士谴责了该委员会的立场。
After the Supreme Court decision, Prime Minister Narendra Modi’s government proposed a bill that would criminalize the custom.The bill was approved in December by the lower house of Parliament, where Modi’s party has a majority.But it has yet to be approved by the upper house, where the opposition has the majority.
在最高法院做出裁决后,印度总理纳伦德拉·莫迪领导的政府提出了一项将这一习俗定罪的法案。去年12月,该法案在议会下院获得通过,莫迪领导的政党在议会下院中占有多数席位。但该法案尚未得到上议院的批准,反对党在上议院占多数。
The main opposition Congress party is opposing the bill because of the three-year prison sentence for the offenders.It wants a less severe sentence.It also wants a parliamentary committee to discuss the issue to find a compromise.
主要的反对党国大党反对这项法案,是因为罪犯要被判处三年徒刑。但他们认为这些规定过于严厉,希望该草案可以减轻惩罚。他们还希望有一个议会委员会来讨论这个问题,以找到一个妥协方案。
In India, triple talaq has continued because of laws that give Muslims, Christians and Hindus permission to follow religious laws in marriage and other family issues.
在印度,由于法律允许穆斯林、基督教徒和印度教徒在婚姻和其他家庭问题上遵守宗教法律,所以三声塔拉克习俗一直存在。
While most Hindu personal laws have been changed over the years, Muslim laws have been left to religious leaders and are rarely changed.
虽然大多数印度个人法在过去的几年里都发生了变化,但穆斯林法律却由宗教领袖决定,而且很少发生变化。
I’m Susan Shand.
苏珊·尚德为您播报。

点击加载更多

我的生词本