越南国家主席去世,享年61岁 分享到
Vietnamese President Dies at 61 2018-09-2895296

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

People across Vietnam are remembering President Tran Dai Quang.
越南各地的人们都在缅怀国家主席陈大光。
Vietnamese state media reported that Quang died Friday after a serious illness.He was 61 years old.
越南官方媒体报导说,陈大光于周五因严重疾病逝世。享年61岁。
Vietnam Television said he died in a military hospital in Hanoi.It added that Vietnamese and international doctors had worked to bring him back to health.
越南电视台说,陈大光在河内的一家军事医院病逝。电视台补充表示,来自国内外的多位医生都曾努力让他恢复健康。
Quang had been sick for months, said former health minister Nguyen Quoc Trieu.He told the Reuters news agency that Quang went to Japan six times for treatment.
前卫生部部长阮国兆说,陈大光已经病了几个月了。他对路透社说,陈大光曾六次去日本接受治疗。
One of the president’s last public appearances was last week, during a visit to Hanoi by Indonesian President Joko Widodo.Quang appeared unwell and had difficulty taking steps.
上周接待印度尼西亚总统佐科·维多多访问河内的活动是陈大光最后几次公开露面中的一次。当时,陈大光看上去已有明显的身体不适状况,步履不稳。
Quang was from a small farming community 115 kilometers south of Hanoi.Before he became president in April 2016, Quang had been minister of public security.
陈大光来自河内南部115公里的一个小农场。在他于2016年4月就任总统之前,陈大光曾任公安部部长。
The United States ambassador to Vietnam praised Quang for his efforts to improve ties between the two countries.Ambassador Daniel Kritenbrink noted U.S. President Donald Trump’s state visit to Hanoi in November.He added that the trip “helped advance the U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership to new heights.”
美国驻越南大使赞扬了陈大光为改善两国关系所做的努力。丹尼尔·克里滕布林克大使提到了美国总统唐纳德·特朗普11月对河内的国事访问。他补充说,这次访问将帮助美国-越南全面伙伴关系提升到了新高度。
Human Rights Watch had critical comments of the Vietnamese leader.The group’s Phil Robertson said that Quang would be remembered for a “crackdown on human rightsand putting more political prisoners behind bars in Vietnam than any time in recent memory.”
“人权观察”组织对越南领导人进行了批评。该组织的菲尔·罗伯森说,人们将会记住陈大光对人权的打击,他任职期间,越南被监禁的政治囚犯比任何时候都要多。
The Communist Party does not permit challenges to its one-party rule and often jails people for peacefully expressing their views.Vietnam, however, says it only puts law breakers in jail.
在越南,共产党不允许对其一党统治的提出挑战,人民经常因和平表达自己的观点而被关进监狱。然而,越南表示,他们只会把违法者关进监狱。
Vietnam is officially led by four “pillars:” its president, its prime minister, the chief of the Communist Party and the national assembly chair.
越南领导层分四大要职,分别是:国家主席、政府总理、越共总书记和国会主席。
Vietnam’s constitution says the vice president is to perform the duties of the president in the event that the president is unable to work.
越南宪法规定,如果国家主席一职悬缺,将由国家副主席担任代理国家主席。
A Vietnamese lawyer told Reuters that current Vice President Dang Thi Ngoc Thinh will serve as president until the National Assembly elects a new one.
一名越南律师对路透社表示,越南现任副主席邓氏玉盛将担任主席,直到国民大会选举出新的主席。
I’m Jonathan Evans.
乔纳森·埃文斯为您播报。

点击加载更多

我的生词本