用袜子帮助美国无家可归的人 分享到
Helping America’s Homeless with Socks 2017-10-26140647

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Tom Costello Jr. was once afraid of homeless Americans.
汤姆·科斯特洛曾经十分害怕无家可归的美国人。
He said, “I was so afraid that if I saw a homeless person walking down the street, I’d cross the street.”
他说:“我很害怕,如果我看到一个无家可归的人走在街上,我就会穿过这条街。”
That changed seven years ago after his wife, a volunteer at a homeless shelter, persuaded him to help with a holiday dinner for shelter residents.
但是这一切在七年前,因为他的妻子改变了,他的妻子是一名无家可归者收容所的支援者,她劝说他为收容所的人们提供节日晚餐。
Costello remembers going to a store and buying socks for the residents. He knew many of them were in need of clothing.
科斯特洛想去商店买袜子送给那些人。他知道很多人都需要衣服。
At the shelter, Costello said, he dropped a pair of socks into a bag for a woman.She asked him if she could have socks for a friend who wasn’t with her that day.He gave her another pair.
他说,在收容所,他把一双袜子放进一个女人的包里。她问他是否可以帮她没来的朋友带一双。他又给了她一双。
“She started to cry and told me that nobody had ever given me socks before,” Costello said. “Then she reached out and gave me a hug.”
科斯特洛说:“她开始哭,告诉我,以前没有人给我袜子。然后她伸出手来给了我一个拥抱。”
That experience at the shelter helped Costello end his fear of the homeless.It also led him to set up a group called “The Joy of Sox.”It borrows from “The Joy of Sex,” the name of a popular book in the 1970s.
在收容所的经历帮助科斯特洛摆脱了对无家可归者的恐惧。这也让他成立了一个名为“袜子之乐”的小组。这一名字借鉴了一本20世纪70年代的畅销书名字“性爱之乐”。
The Joy of Sox collects socks from donors and gives them mostly to shelters in the Philadelphia, Pennsylvania area, where Costello and his wife Nancy live.
袜子之乐从捐赠者那里收集袜子,然后将袜子赠送给宾夕法尼亚州的费城,也就是科斯特洛和他妻子南希居住的地方。
But the group has been expanding its reach.
该小组的规模一直在不断扩大。
It now provides socks to homeless shelters in 21 states and three countries: Mexico, Afghanistan and Uganda.
现在,它已经向21个州,3个国家(墨西哥、阿富汗和乌干达)的无家可归者提供袜子。
Why socks?
为什么是袜子?
Costello explains that some Americans give food, coats and other clothing to shelters.But donating socks was not something most people thought about.And, he said, socks are very helpful at keeping people warm, in cold weather.
科斯特洛解释道,一些美国人向收容所捐赠食物、大衣和其他衣服。但大多数人不会想到捐赠袜子。但在寒冷的天气下,袜子对于保暖十分有用。
A man named Kiwi, who has lived in homeless shelters, explained that socks are important to people who spend a lot of time outdoors.
一个住在收容所,名叫几维的人说,对于那些长时间呆在户外的人而言,袜子很重要。
Kiwi said most of the time he can find enough food through shelters and soup kitchens.But socks are much more difficult to get, he noted.
几维表示,大多数情况下他可以在收容所和赈济处找到足够的食物。但是袜子要难得多。
Being without socks leads to “sores on your knees, between your toes and on your ankles,” he said on the Joy of Sox website.
他在袜子之乐的网站上留言道:没有袜子会导致“膝盖疼痛,以及脚趾和脚踝之间的疼痛。”
Costello said he expects as many as 250,000 pairs of socks to be donated by the end of the year. Many come from sock-giving programs set up by schools.
科斯特洛表示,预计到年底,捐赠袜子的数量将超过25万双。这其中有许多来自学校成立的赠与袜子项目。
Recently, Temple University collected 2,798 pairs of socks during the school’s homecoming weekend.
最近,天普大学在学校的校友周期间,收集了2798双袜子。
The Guinness Book of World Records keeps records for just about anything.Its list of records includes the most sock donations in eight hours.Temple University students broke that record by donating 2,798 pairs on October 9, 2017.
吉尼斯世界纪录记录几乎一切的事情。其中一项就是八小时内捐赠最多袜子。2017年10月9日,天普大学的学生们捐赠2798双袜子,打破了这一纪录。
Temple University student Alyssa Woodward helped direct the sock collection effort.
天普大学的学生艾丽莎·伍德沃德帮助指挥袜子的收集工作。
She said, “We’re starting a new tradition to break a new record every year.But it really isn’t about us.It’s about who we are helping.”
她说:“我们正在开创一项新的传统,来每年打破新纪录。但这并不是关于我们的,而是与我们正在帮助的人有关。”
Costello said his hope for “Joy of Sox” is for it to be the best sock charity in the world. He also wants the group to give six pairs of socks to every homeless person in the United States each year.
科斯特洛表示,他对“袜子之乐”的畅想是它能够成为世界上最好的袜子慈善机构。他还希望小组能够每年向美国的每个无家可归者提供六双袜子。
Other U.S. groups that give out socks to poor people are Bombas and Hannah’s Socks.
其他向穷人发放袜子的组织是邦巴斯和汉娜的袜子。
I’m Jonathan Evans.
乔纳森·埃文斯播报。

点击加载更多

我的生词本