政府机构投票废除“网络中立”规则 分享到
Government Agency Votes to End ‘Net Neutrality’ Rule 2017-12-1768371

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

A government commission has voted to end the internet policy known as “net neutrality.”
美国某政府机构投票废除了“网络中立”的规则。
The Federal Communications Commission (FCC) is a government agency responsible for regulating the internet in the United States.
美国联邦通信委员会(FCC)这个政府机构负责管理美国互联网。
Its members voted to end net neutrality by a vote of 3 to 2.
其成员以3:2的票比情况废除了网络中立的规则。
Net neutrality is the idea that internet service providers should treat all traffic over the internet equally.
所谓网络中立就是互联网服务供应商应该同等对待互联网上的所有流量。
In 2015, the FCC set the rule to prevent internet service providers from interfering with traffic from some websites while providing faster service to others.
2015年,美国联邦通信委员会设立了这一规则,初衷是阻止互联网服务供应商干扰一些网站的流量,而为其他网站提供更便捷的流量服务。
Ajit Pai is the new chairman of the FCC. Pai is a member of the Republican Party like President Donald Trump. He said the 3 to 2 vote ending net neutrality would stop unnecessary regulation. He added that the vote is “restoring the light-touch framework that has governed the internet for most of its existence.”
阿基特·派伊是美国联邦通信委员会的新主席。他跟特朗普一样,是共和党党员。他表示,3:2的票比结束了网络中立,能阻止不必要的管制。他补充道,这次票选“将重建一种宽松的框架,而这种框架也是互联网大多数时候的管制方式。”
Commissioner Mignon Clyburn, a Democrat, said the move means giving the internet to a “handful of multi-billion dollar corporations.”
委员会委员米利翁·克莱本是民主党党员,他表示,此举是在将互联网交给“那些市值达数十亿的公司。”
Under the new rules, internet providers will be free to block competing applications. Service providers would also be able to slow down competing services or offer faster speeds to companies that pay more.
在新规则的框架下,互联网供应商可以自由阻止构成竞争的应用。服务提供商也可以降低竞争性服务的流量速度,或者给支付更多金额的公司提供更快的速度。
Companies will have to place their policies online or inform the FCC about them. The change also says states cannot approve their own rules for the internet that do not agree with FCC rules.
所有公司必须要么将其政策在线公布,要么通知美国联邦通信委员会其政策改动的情况。这次修改还指出,各州不可以批准通过互联网规则,除非其批准通过的规则符合美国联邦通信委员会的规则。
Internet service providers like Comcast, Verizon and AT&T say that the internet experience is not going to change for most people. But many companies have worked hard to influence politicians to end the net neutrality rule.
互联网服务提供商,比如Comcast、Verizon和AT&T表示,大多数人的上网体验不会改变。但很多公司一直在努力影响政客,以废除互联网中立规则。
Some Americans worry that ending the rule means businesses will be able to control what they see and do online.
一些美国人担心,废除互联网中立规则意味着企业有能力控制他们在网上看到和做的事情。
Before the commission’s vote, the FCC website recorded 22 million comments and members of Congress received more than one million phone calls.
在该委员会票选之前,美国联邦通信委员会官网记载了2200万条评论,国会议员也收到了100多万个电话。
I’m Mario Ritter.
马里奥·里特尔为您播报。

点击加载更多

我的生词本