网络对年轻人而言是把双刃剑 分享到
For Children, the Digital World Is Good and Bad 2017-12-25147008

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle report.
欢迎收听美国之音英语学习英语,这里是健康生活报道。
For children, internet access is a double-edged sword.In other words, being able to get online can be both good and bad for kids.
对于年轻人来说,接触网络是一把双刃剑。换言之,上网对年轻人来说既是好事,也是坏事。
On the good side, digital technology can connect a child to information and to a larger community.It can bring future opportunities for work and career.
从好事的角度讲,数字技术能让年轻人获得信息,接触到更大范围的社群,也能带来将来的就业机会和职场机遇。
But on the bad side, it can also bring great harm and stress – especially for a child who does not know how to use the internet thoughtfully.
从坏事的角度讲,上网也会带来伤害和压力——尤其是对于不知道怎样妥善利用互联网的孩子来说。
A new report from the United Nations International Children’s Emergency Fund, or UNICEF, explores both the good and bad of the internet for young people.
联合国儿童基金会(UNICEF)的一项最新报告研究了上网对于年轻人的好处和坏处。
Being online has many benefits.In fact, access to the internet can change a child’s life, says Laurence Chandy.He is the Director of Data Research and Policy for UNICEF.
上网确实有很多好处。实际上,上网可以改变一个人的人生,劳伦斯·尚迪如是说道。劳伦斯是联合国儿童基金会数据研究与政策处的主任。
“We sincerely believe that -- especially for kids in places where opportunities are few or for children who are disabled, living in remote places --it is completely intuitive that the internet has enormous potential and is already helping children access opportunity that just wasn’t conceivable not long ago.”
“我们真诚地认为——尤其对于鲜有机会或者身体有缺陷、住在偏远地区的年轻人来说——显然,互联网有巨大的潜力,已经帮助他们获得不久之前本不可能得到的机会。”
But the UNICEF report estimates that around one-third of the world’s youth -- most in developing countries -- are not online.For example, in Africa, only 40 percent of children are online.In Europe, by contrast, 88 percent are.
但根据联合国儿童基金会的这次报告估计,全球近三分之一的年轻人——大多数在发展中国家——没有上网的渠道。比如,非洲只有40%的年轻人可以上网。而欧洲相比之下就有88%的上网率。
These offline children, the report notes, are missing out on the benefits offered by internet access.We call the gap between those who can easily get online and those who can’t the “digital divide.”
这些无法上网的年轻人,据这份报告指出,就无法获得上网能带来的诸多好处。我们将可以轻松上网和无法上网的人之间存在的差距成为“数字鸿沟。”
Experts at UNICEF say the digital divide is not fair and needs to change.They stress that children everywhere must have access to the tools that will help them to participate and compete in an ever-growing digital economy.
联合国儿童基金会的一些专家表示,数字鸿沟的存在并不公平,需要改变这种情况。他们强调,每个地方的年轻人都必须能够获得一些工具,帮助他们参与到日益繁盛的数字经济中,并进行竞争。
UNICEF reports that one in three internet users around the world is a child.Even though so many children are online, the organization says little is known about the impact of digital technology on the child’s well-being.
联合国儿童基金会的报告指出,全球有三分之一的用户是年轻人。虽然可以上网的年轻人很多,但联合国儿童基金会表示,大家很少了解数字技术对年轻人幸福的影响。
More importantly, the report finds that little is being done to protect children from the dangers of the digital world.
更重要的是,这份报告发现,很少有人保护年轻人不受数字世界危险的影响。
For example, many children around the world have a digital footprint before they can actually walk and make real footprints.Parents often post photos of their children and share stories about them.And a child’s medical records may be stored in the cloud.
比如,全世界有很多孩子在真正能走路、真正能留下足迹之前,就有了数字脚印。很多父母都会晒孩子的照片,分享孩子的故事。此外,孩子的医疗记录也能进行云储存。
As children grow, they may share additional details about themselves or photos and videos of themselves.But making all this personal information public may put a child at risk.
随着孩子们长大,他们会分享关于自己的更多细节信息,或者分享自己的照片和视频。但将这种个人信息公之于众可能会陷他们于危险。
Lawrence Chandy explains that these risks include the misuse of children’s private information, access to harmful content and cyberbullying.
劳伦斯·尚迪表示,这种危险包括滥用孩子的个人信息、让孩子接触到有害内容、网络欺凌等。
Besides cyberbullying, Lawrence Chandy says children are also at risk from online criminal networks.These criminals target children for some of the worst forms of exploitation and abuse, such as human trafficking and online child sexual abuse.
除了网络欺凌之外,劳伦斯·尚迪表示,在线犯罪网络也是对孩子的一种威胁。网络罪犯以孩子为目标,进行最为恶劣的利用和虐待,比如贩卖人口、网络儿童性虐。
He says safeguarding children’s privacy on the internet is an issue of major concern.
他表示,确保孩子的网络隐私是一个我们十分担心的问题。
“We really emphasize the importance of putting in place safeguards to prevent children’s personal data from falling in the wrong peoples’ hands and protecting their identities.This is an issue which is only going to grow in importance.”
“我们真的要强调保障到位的重要性,这样才能保护孩子的个人信息不落入坏人之手,保护他们的身份。这件事的重要性只会与日俱增。”
UNICEF is asking governments, schools, businesses in digital technology and telecom industries to make these two things priorities:giving more children access to the internet; and then protecting them when they are online.
联合国儿童基金会正在请求各国政府、学校、数字技术公司和电信业以如下两件事为重:一是让更多的孩子能够上网;二是保护他们的上网安全。
If your child is online, the website Parenting.com gives the following safety advice.
如果您的孩子也上网,网站Parenting.com可以给您如下的安全建议。
Know the online sites your child uses.You know the physical places where your child hangs out and who they are hanging out with.So, you should also know where they are online and with whom.
了解孩子登录的网站。了解孩子出去去哪儿玩儿,跟谁一起玩儿。您也要相应地了解他们去过互联网的哪些地方,以及跟谁一起。
Set house rules.Decide how much time your child spends online and how they use the internet.
在家里立规矩。给孩子定一个上网的时间和上网的方式。
Teach them to protect their own privacy.
教孩子保护自己的隐私。告诉他们:
Tell them: —never to give their name, phone number, e-mail address, password, postal address, school, or picture without your permission;
——不要将自己的名字、电话、电子邮箱、密码、邮寄地址、学校、照片告诉别人,除非经过你的同意;
—not to open e-mail from people they don’t know;
——不要打开不认识的人发来的邮件;
—not to respond to hurtful or disturbing messages;
——不要回复有害信息或者造成干扰的信息;
—not to get together with anyone they “meet” online.
——不要见网友。
Keep the computer in a central spot in your home.It is easy to watch your child’s use of the computer if the device in a commonly-used area, like the kitchen.
将电脑放在家里的中央区域。这样可以容易看到孩子使用电脑的情况,比如放在公用区域,像厨房。
Use software and other technologies to your advantage.Use safe-surfing options such as filters and privacy settings on your child’s browsers.But know that a child who knows computers may be able to change these settings.
充分利用软件等技术。选择安全上网的方式,比如为孩子的浏览器设置互联网过滤器,进行隐私设置,但也知道了解电脑的孩子能够改变这些设置。
Parents, caregivers, teachers and school administrators, businesses and policymakers need to work together to ensure safe access and protect children from the possible harm of an every-growing digital world.
父母、看护人、老师、学校管理人员、企业、政策制定者需要一道合作,以确保孩子们可以安全上网,不受日益发展的数字世界可能对其造成的伤害。
And that’s the Health & Lifestyle report.
以上就是本期的健康生活报道。
I’m Anna Matteo.
安娜·马泰奥为您播报。

点击加载更多

我的生词本