奥兰多机场将全面推行"刷脸"登机 分享到
Orlando International Airport to Scan Faces of US Citizens 2018-06-2885776

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Florida’s busiest airport will be the first in the country to require a face scan of passengers on all arriving and departing international flights.
佛罗里达州最繁忙的机场(奥兰多国际机场)将成为美国首个要求对所有国际往返航班的乘客进行面部扫描的机场。
Officials say all passengers, including U.S. citizens, will be scanned.
该机场人员表示,包括美国公民在内的所有乘客都将接受面部扫描。
Orlando International Airport’s expected policy worries some privacy advocates.They say there are no rules in place for dealing with the information taken from the scans.Also, there is no system for assisting a passenger who is wrongly prevented from getting on an airplane.
奥兰多国际机场这一预期政策让一些隐私维权人士颇感担忧。他们表示,目前对处理扫描获得的信息并未出台适当的规定。 此外,也没有系统帮助被错误识别而无法登机的乘客。
Airports in Atlanta, Boston, Chicago, Houston, Las Vegas, Miami, New York and Washington already use face scans for some departing international flights.However, they do not scan all international travelers like the airport in Orlando plans to do.
亚特兰大、波士顿、芝加哥、休斯顿、拉斯维加斯、迈阿密、纽约和华盛顿机场已经在一些离境国际航班上采用面部扫描。然而与奥兰多机场不同的是,这些机场不会扫描所有的国际乘客
The image from the face scan is compared to a Department of Homeland Security biometric database.The department has images of people to confirm travelers’ identities.
面部扫描的图像将与美国国土安全部的生物特征数据库进行比对。该部门通过人物图像来核实旅客的身份。
Harrison Rudolph is with the Center on Privacy & Technology at the Georgetown University Law Center.He said U.S. citizens at these airports can refuse to be scanned.But the agency does not seem to be letting people know they can refuse, he noted.
哈里森·鲁道夫在乔治敦大学法律中心的隐私与科技中心任职。他表示,美国公民有权拒绝这些机场的面部扫描。但是美国海关和边境保护局似乎并未告知公民可以拒绝。
Jennifer Gabris, a spokeswoman for the U.S. Customs and Border Protection Agency, wrote the Associated Press about the policy.U.S. citizens at the Orlando airport can refuse to be scanned if they do not want to provide their photograph, she wrote.However, a notice about a possible rule change for the program says “U.S. citizens may be required to provide photographs upon entering or departing the United States.”
美国海关和边境保护局的发言人詹妮弗·加布里斯(Jennifer Gabris)为美联社撰文提及这项政策。她写道,如果不愿意提供照片,奥兰多机场的美国公民可拒绝扫描。然而,一则关于该计划可能改变规则的通知称,“美国公民在出入境时可能会被要求提供照片。”
Rudolph said the Orlando announcement marks an increase in the face scan program.
鲁道夫表示,奥兰多的声明标志着面部扫描项目的扩大。
“We’re not talking about one gate,” he said.“We’re talking about every international departure gate, which is a huge expansion of the number of people who will be scanned. Errors tend to go up as uses go up.”
他说:“我们谈论的不是某个登机通道,而是所有国际离境通道,这意味着接受扫描的旅客人数将大幅增加。失误将随着使用次数增加而增加。”
Orlando International Airport had about 6 million international passengers in the past year.
去年,奥兰多国际机场大约接待了600万名国际乘客。
Rudolph said he is worried about the face scans’ exactness.Some research shows they are less exact with racial minorities, women and children.Some researchers say this is because pictures used in the face-scanning software underrepresent minorities, women and young people.
鲁道夫表示,他担心面部扫描的准确性。一些研究表明,它对少数族裔、妇女和儿童的精准度较低。一些研究人员表示,这是因为面部扫描软件使用的图片无法完全代表少数族裔、妇女和年轻人。
Last month, two U.S. senators sent a letter to the Department of Homeland Security, which is home to the border protection agency.Senator Ed Markey of Massachusetts and Mike Lee of Utah urged that official rules be put in place before the program is expanded.
上月,美国两位参议员致函边境保护局的归属机构——国土安全部。马萨诸塞州的参议员埃德·马基和犹他州参议员迈克·李敦促有关方面在扩大该项目之前制定出正式规则。
Official rules, the senators explained, would help Americans understand and accept the program.They noted that this is important because it would affect every American leaving the country by airport.
这些参议员们解释称,正式规定有助于美国人理解并接受该项目。他们指出,这一点非常重要,因为这将影响到所有通过机场离境的美国人。
I’m Susan Shand.
苏珊·尚德为您播报。

点击加载更多

我的生词本