难民在美国种植非洲茄子 分享到
Refugee Grows African Eggplants in US 2018-08-2380520

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Janine Ndagijimana’s parents came from Burundi.But she was born in a refugee camp in Rwanda, a neighboring country.In 1994, her family fled Rwanda at the start of the genocide and settled at another refugee camp in Tanzania.
珍妮·恩达吉吉马纳的父母来自布隆迪。但她出生在邻国卢旺达的一个难民营。1994年,她的家人在种族大屠杀开始时逃离卢旺达,在坦桑尼亚的另一个难民营定居。
Ndagijimana arrived in the United States in 2007.She settled in the northeastern state of Vermont and began to dream of farming.While deciding what to plant, she thought back to her time in Tanzania.
恩达吉吉马纳于2007年抵达美国。她在美国东北部的佛蒙特州定居下来,开始思考耕种。在决定种植什么作物时,她回想起自己在坦桑尼亚的时光。
It was at the refugee camp that she considered growing African eggplants, known as “intore,” in her native Kirundi language.She bought vegetables from farmers and sold them at the refugee markets.She saw that growers of African eggplant were making a lot of money, but she did not have the land to grow the fruit herself.
正是因为在难民营里,所以她考虑种植非洲茄子,用她的母语基隆迪语称之为“intore”。她从农民那里购买蔬菜,并在难民市场上出售。她看到非洲茄子的种植者赚了很多钱,但她没有土地供自己种植。
Ndagijimana remembered how a person would receive just 3.6 kilograms of food, which was usually only corn and beans, to eat for two weeks.
恩达吉吉马纳还记得,一个人只能得到3.6公斤的食物,通常只有玉米和豆类,可以吃上两周左右。
“Life was not easy because even the food they provided was not enough for one person,” she said.
“生活并不容易,因为即使是他们提供的食物对一个人来说也是不够的。”她说。
Vermont is one of the least culturally or racially diverse states in the U.S.Its population is 95 percent white.
佛蒙特州是美国文化和种族多样性最少的州之一。其人口中95%为白人。
In Vermont, she was able to use about 0.4 hectares of community garden.Later, a farmer leased her another 0.8 hectares for free.
在佛蒙特州,恩达吉吉马纳能够使用大约0.4公顷的社区菜园。后来,一位农民又免费租给她0.8公顷的土地。
“This is to support the family,” she said.She hopes that when the business gets bigger she can use the money she makes to send her children to college.
“这是为了养家,”她说。她希望当生意做的越来越大时,她可以用赚来的钱送孩子们上大学。
Since Ndagijimana planted her first crop in 2013,she has sold her 2,270-kilogram harvest through the mail to Africans in Arizona, Texas, Utah, Michigan and Idaho.
自从恩达吉吉马纳在2013年种植了她的第一批作物以来,她已经通过邮寄的方式把她的2270公斤的收成卖给了生活在亚利桑那州、得克萨斯州、犹他州、密歇根州和爱达荷州的非洲人。
She is part of a growing number of farmers who have successfully used social media and the internet to sell crops from their home countries in the U.S.
越来越多的农民成功地利用社交媒体和互联网在美国销售他们本土作物,恩达吉吉马纳也成为了其中一员。
The U.S. Committee for Refugees and Immigrants said that other refugee communities also are growing and selling native crops around the U.S.For example, Burmese and Bhutanese farmers are raising and selling eggplants, peppers and herbs in Lowell, Massachusetts.In Dearborn, Michigan, Syrian and Iraqi refugees are growing peppers and mint.
美国难民和移民委员会说,其他难民社区也在美国各地种植和销售本土作物。例如,缅甸和不丹农民在马萨诸塞州洛厄尔种植和销售茄子、胡椒粉和草药。在密歇根州迪尔伯恩,叙利亚和伊拉克难民正在种植辣椒和薄荷。
Ndagijimana hopes to eventually farm on 4.1 hectares.She has received help from a program called New Farms for New Americans.The program receives support from the U.S. Department of Agriculture and the University of Vermont, or UVM.
恩达吉吉马纳希望最终能耕种4.1公顷土地。她接受了一个名为“新美国人新农场”项目的帮助。该项目得到了美国农业部和佛蒙特大学(UVM)的支持。
Ben Waterman, of the UVM Center for Sustainable Agriculture meets with her weekly.He said she has also been teaching people how to copy her business model.
UVM可持续农业中心的本·沃特曼每周都会与珍妮会面。本说,她还一直在教人们如何复制她的商业模式。
“Janine does her research and she really kind of weighs her options and makes use of a lot of the resources around here,” Waterman said.
“珍妮做了研究,她认真权衡了自己的选择,并利用了很多这里的资源,”沃特曼说。
I’m Phil Dierking.
菲尔·迪尔金为您播报。

点击加载更多

上一篇: 获得成功

下一篇: 俄罗斯在太空中的行为

评论

64x64

我的生词本