伊拉克北部冲突让国际陷入困境 分享到
Clashes in Northern Iraq Pose An International Dilemma 2018-01-09313

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Your objective 10-minute update of world news starts now.
您的10分钟世界新闻现在开始了。
I’m Carl Azuz, and this is CNN 10.
我是卡尔·阿祖兹,这里是CNN 10。
First story we’re explaining today involves trouble in Northern Iraq,
我们今天要讲的第一个故事涉及到伊拉克北部冲突,
between two groups that were allied with each other in the fight against ISIS.
这两个组织在对抗ISIS的战斗中相互勾结。
Kirkuk is an important city in the region that’s rich in oil.
基尔库克是这个地区的一个重要城市,盛产石油。
When ISIS swept to power in 2014, Iraqi forces abandoned Kirkuk and it came under the control of the Kurds,
2014年极端组织掌权时,伊拉克军队放弃了基尔库克控制了库尔德人,
an ethnic group in the area that’s helped the Iraqi government and the U.S. battle ISIS terrorists.
这是一个帮助伊拉克政府和美国政府打击极端组织恐怖分子的民族。
So, what’s happening there now?
那么,现在发生了什么呢?
In late September, the Kurds held a controversial referendum.
9月下旬,库尔德人举行了备受争议的公投
They voted for independence.
他们投票赞成独立。
And they claimed Kirkuk as part of their own territory.
他们声称基尔库克是他们自己领土的一部分。
That’s something the Iraqi government did not accept.
伊拉克政府不接受。
And earlier this week, it sent troops to take over the city and some other Kurdish held territory in the region.
早些时候,该组织派军队占领了该地区以及库尔德人控制的其他地区。
In the confrontation between the Kurds and the Iraqi military around Kirkuk,
在库尔德人和伊拉克军队在基尔库克的对峙中,
Kurdish officials say at least 16 Kurdish fighters were killed and dozens were wounded.
库尔德官员称至少有16名库尔德武装分子被杀,数十人受伤。
The United Nations estimates that more than 61,000 people were forced to leave their homes in the area.
据联合国估计,超过61,000人被迫离开家园。
The instability between the Kurds and the Iraqi government is an international dilemma.
库尔德人和伊拉克政府之间的不稳定是一个国际性的难题。
Just as there are a number of reasons why many Kurds want to be independent,
就像库尔德人为什么想要独立一样,
there are a number of reasons why Iraq and several other countries don’t want them to be.
而伊拉克以及其他国家则不希望这种局面出现的复杂程度一样。
Who are the Kurds?
谁是库尔德人?
They are an ethnic group spread across the Middle East.
他们是横跨中东地区的一个民族。
They got their own language, their own culture and history.
他们有自己的语言,他们自己的文化和历史。
There are about 35 million to 30 million of them.
大约有3000万到3500万人。
The majority are Sunni Muslims, leaving in Kurdish regions in Iran, in Iraq, Syria and Turkey.
大多数是逊尼派穆斯林,离开伊朗的库尔德地区,在伊拉克、叙利亚和土耳其。
The Kurds were largely nomadic until the end of the World War I, which saw the breakup of the Ottoman Empire.
直至一战结束前即奥斯曼帝国瓦解前,库尔德人基本上一直是游牧民族,
As borders were redrawn across the Arab world, there were calls for an independent Kurdistan.
随着阿拉伯世界的边界重新划定,建立一个独立的库尔德斯坦呼声强烈。
But those never materialized, and Kurds became increasingly marginalized in their own countries.
但那从未成真,库尔德人在自己的国土上开始逐渐边缘化。
In 1988, former Iraqi President Saddam Hussein used chemical weapons on Iraqi Kurds who opposed his regime.
1988年,伊拉克前总统萨达姆对反对他当权的伊拉克库尔德人使用化学武器。
Tens of thousands of civilians and the Kurdish rebels were killed.
成千上万的平民和库尔德叛军被杀。
Iraq granted Kurds autonomy in 2005 after the fall of Saddam.
2005年萨达姆倒台后,伊拉克授予库尔德人自治权。
In recent years, Kurdish fighters known as Peshmerga have also been on the frontlines in the fight against ISIS, in Iraq and in Syria.
近年来,被称为“自由斗士”的库尔德战士也在伊拉克、叙利亚前线打击极端组织。
Military might has brought with it greater political leverage
军事力量可能为政治带来巨大优势
but an independent Kurdish state will likely not happen anytime soon,
但是建立一个独立的库尔德国家可能不会很快实现,
regional powers like Turkey and Iran are a definitive no,
像土耳其和伊朗这样的地区大国是决定性的,
both having fought Kurdish separatists over the years and even Western global powers aren’t that keen.
在过去的几年里,两国均与库尔德分裂分子作战。而且甚至连西方的大国也并不热衷于搞库尔德独立政权。
They worried about the instability such a move could spark.
因为他们担心这样会促使某种运动的爆发。

点击加载更多

我的生词本