研究人员检测癌症新疗法 分享到:
Researchers Testing New Cancer Treatment 2017-01-1040130

中英对照
英语原文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Liver cancer is the sixth most common cancer in the world, and now researchers are developing new forms of treatment.
肝癌是全球第六大常见的癌症之一,目前研究人员正在研发新的治疗方法。
If tests show you have liver cancer, there are several ways to treat the disease.One is removing the cancerous part of the liver.The other is having doctors replace the organ through a transplant operation.
如果测试显示你患有肝癌,那么我们会有若干治疗疾病的方法。其中一种方法是切除肝部癌变部分。另外一种方法是医生采用移植手术,替换癌变器官。
Patients who get someone else’s liver must take immuno-suppressant drugs the rest of their life.The drugs keep the body from rejecting the new organ.There may be serious side effects that come with taking those powerful medicines.
进行器官移植的患者必须终身服用免疫抑制药品。这些药物能够防止人体排斥新器官。服用这些药力过猛的药物可能会有严重的副作用。
Chemotherapy and radiation treatments are also used to treat liver and other cancers.Those treatments require the patient to take strong drugs or exposure to radiation.The drugs or radiation destroy the cancer cells.But then, the healthy cells around the tumor are damaged.
化疗以及放射疗法通常用来治疗肝癌或者其他癌症。这些治疗方式,要求患者服用药力强的药物或者暴露在辐射之中。药物或者辐射可以杀死癌细胞。但同时也会损害到肿瘤附近的健康细胞。
Now scientists are working on an experimental, minimally invasive treatment.They say it reduces the chances of harming the patient.
目前,科学家们正在试验一项微创疗法。他们表示它能降低对患者伤害的几率。
This treatment involves the use of natural, non-poisonous chemicals from plants.That is why the researchers call it a “green” method for fighting cancer.
该疗法涉及采用取自植物的自然无毒化学物质。这也是研究人员将其称作是抗击癌症的绿色方法的原因。
Kattesh Katti is a professor of radiology and physics at the University of Missouri’s School of Medicine.For more than 10 years, he has studied the use of nanotechnology to fight cancer.
卡泰史.卡迪是密苏里大学药学院放射物理学的教授。十多年来,他一直探究利用纳米技术抗击癌症。
Nanotechnology is the science of making things unimaginably small.For this study, Katti used extremely small objects to target and destroy precancerous tumor cells in the livers of mice and human cells in the laboratory.
纳米技术是指制造极小事物的科技。在这项研究中,卡迪在实验室中利用极小的物体锁定并破坏小白鼠以及人体细胞中癌前细胞。
“It sounds like a fairy tale,but we are really in advanced stages in terms of tumor treatment, in terms of disease diagnostics.”
“听起来像是神话。但在肿瘤治疗以及疾病诊断方面,我们确实在不断进步。”
Kattesh Katti used very small particles of gold.The gold was covered in a protective material called gum arabic.It comes from an acacia tree.He says the particles attract precancerous and cancer cells.Those cells are far more affected by lower levels of heat than healthy cells.
卡迪利用黄金的细小颗粒。黄金表面覆盖中一种叫做阿拉伯胶的保护物质。这种物质取自金合欢树。他表示这些颗粒能够吸引癌前细胞和癌症细胞。与健康细胞相比,这些癌变细胞更容易受较低热量的影响。
Once the particles travel to and connect with the cells, they are heated with a laser.That destroys the cancer cells, but the healthy ones around them live.Katti explains how the treatment would work on a human patient.
这些颗粒一旦接触到细胞,激光就会对其进行加热。癌症细胞就会被毁,周边的健康细胞不会受到影响。卡迪就此疗法治愈患者的机制进行了介绍。
“The patient will be administered with these nano particles.Within a couple of hours, the patient will be treated with lasers, and then the patient can go home.So, there is no radioactivity, there is no toxic waste, there is no toxicity, systemic toxicity, to the patient.”
“患者会接种这些纳米颗粒。几小时之后,用激光对患者进行加热处理,随后患者即可回家。这种方式没有辐射。没有有毒废弃物。对患者没有毒性或者系统毒性。”
What that means is the patient would not have the same side effects one can have from radiation and chemotherapy.Chemotherapy drugs often are toxic.While they kill off the cancer tumors, they are also poisonous to the healthy cells and the patient can get very sick.
这就意味着,患者不必承受采用放射疗法以及化疗带来的副作用。化疗药物通常都有毒性。杀死癌细胞的同时,对健康细胞来说也是有害的,患者服用之后通常会变得非常虚弱。
Katti says the cost of treatment will be low because one gram of gold can be used to treat 50 patients.He says this form of treatment could be used for other types of cancer, arthritis and other diseases.
卡迪表示这种疗法的成本很低,因为1g黄金可用于治疗50名患者。他表示这种治疗方法可用于治疗其他种类型的癌症、关节炎或者其他疾病。
The next step is testing in human subjects.
下一步便是进行人体检测。
If this treatment method works, it will be good news for the nearly 800,000 people who are found to have liver cancer every year.It may also help save the lives of some 700,000 people who die every year from the disease.
每年都有近80万人查出患有肝癌,如果这种疗法有效,对这些人来说是极好的消息。此外,每年有近70万人死于肝癌,这种疗法可能会让这些人免于死亡。
More than 80 percent of the liver cancer cases are found in less developed countries, with the highest numbers in Asia and Africa.
80%以上的肝癌案例都在发展中国家,亚洲和非洲案例数量最高。
In the United States, liver cancer is one of the top 10 cancers that kill.
在美国,肝癌是10大致命癌症之一。
I’m Anne Ball.
安妮.贝尔为您报道。

点击加载更多

我的生词本