非洲环保人士赞扬中国的象牙禁令 分享到
African Environmentalists Praise China’s Ivory Ban 2018-01-0867151

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

China has made the sale of ivory in the country illegal.
中国决定将贩卖象牙视为非法行为。
Conservationists have welcomed the decision. They say any legal ivory trade in the world hurts efforts to stop the killing of elephants.
环保人士对这一决定表示支持。他们说任何合法的象牙贸易都是杀害大象的另一种形式。
Max Graham is the Chief Executive of the group Space For Giants which works to protect elephants. He said, “There’s a new conservation superpower in the world that is taking its responsibilities seriously.”
马克斯·格雷厄姆是“巨象空间”集团的首席执行官,该集团致力于保护大象。他说,“现在世界上有一个新的超级大国支持环保,并认真承担责任。”
He said that the ban on the ivory trade will support a larger struggle against all kinds of illegal trade in wildlife. The traditional use of wildlife parts in Asia, and especially in China, he said, has been responsible for the loss of “rare species around the world.”
他说,对象牙贸易的禁令是对抵制各种非法贩卖野生动物行动的进一步支持。他说,在亚洲,特别是中国,贩卖野生动物的传统方式导致了世界上“稀有物种的消失”。
China announced the ban at the end of 2016. The measure went into effect in December 2017. Conservationists are pleased about China’s decision, but they worry about its enforcement.
中国在2016年底宣布了这一禁令。该举措于2017年12月开始实施。自然资源保护人士对中国的决定感到欣慰,但他们也担心是否能付诸实际。
Frank Pope is the chief of another environmental group, Save the Elephants. He believes the ban could greatly improve the future for elephants. But there is one problem, he says.
弗兰克·蒲柏是另一个环保组织“拯救大象”的负责人。他认为这项禁令将极大改善大象的未来。但是他表示仍然存在问题。
“You’re going to see secondary markets,” he notes. Pope adds that these markets are “…in Vietnam, in Laos, in Myanmar and in Hong Kong. All of these places have markets that have boomed” when China announced its ban.
“会有一些二级市场,”他指出。蒲柏补充说,这些市场主要“…在越南、老挝、缅甸和香港。中国宣布禁令后,这些地方有可能发展起来。”
Philip Muruthi is an official with the African Wildlife foundation. He also welcomes the ban but notes the importance of keeping new markets from growing.
菲利普·穆鲁西是非洲野生动物基金会的一名官员。他也赞赏这项禁令,但他指出有必要遏制新市场的出现。
“About 35,000 elephants…are lost each year. There are 415,000 on this continent (Africa). That means that in 20 years…we will not have any elephants,” he said.
“每年大约有35000头大象遭到杀害。非洲大陆上有415000头。这意味着在20年后大象将不复存在,”他说。
He added that the loss of the elephant population would destroy Africa’s wildlife tourism and the jobs that it creates in countries like Kenya and South Africa.
他补充说,大象数量的减少将会破坏非洲的野生动物旅游业,也会减少在肯尼亚和南非等国创造的就业机会。
“It’s about the African peoples’ well-being. It’s about our heritage,” he said.
这关乎非洲人民的幸福。这关乎我们的遗产,”他说。
Conservationists say that stopping the illegal killing of elephants for their ivory tusks is important, but so is managing their living areas. They urge African governments to do more to reduce threats to wildlife.
环保人士说,阻止非法捕杀大象以获取象牙的行为十分重要,对动物栖息地的管理也十分重要。他们敦促非洲政府采取更多行动减少对野生动物的威胁。
I’m Susan Shand.
我是苏珊·尚德。

点击加载更多

我的生词本