国际劳工组织对陷入冲突和自然灾害的儿童发出预警 分享到
ILO Warning on Children Caught in Conflict and Natural Disasters 2017-06-1949705

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The International Labor Organization, or ILO, has launched an appeal in support for children caught in conflict and natural disasters.
国际劳工组织(ILO)发起了一项呼吁,支持陷入冲突和自然灾害的儿童。
A new ILO report warns that those children are more at risk of child labor than boys and girls in other areas.It also says they are most at risk of falling victim to human trafficking and abuse, including sexual abuse.
劳工组织的一份新报告警告说,这些孩子成为童工的风险比其他地区的男孩和女孩要高。它还说,他们最有可能成为人口贩运和虐待的受害者,包括性虐待。
The ILO report was released earlier this week to mark the World Day against Child Labor.It is urging governments to target and stop the worst forms of child labor.
劳工组织本周早些时候公布了这项报告,以纪念世界无童工日。它正在敦促各国政府瞄准和制止最恶劣的童工形式。
The ILO says the world faces its largest refugee and displacement crisis ever.
劳工组织说,世界面临着目前为止最大的难民和流离失所危机。
War and persecution have forced more than 65 million people to flee from their homes.The report says children are among those most at risk of abuse from the breakdown of families and social systems.
战争和迫害迫使6500多万人逃离家园。报告说,儿童是家庭和社会系统崩溃中最有可能遭受虐待的人。
In December of 2016, the United Nations estimated that 535 million children --nearly one in four -- live in countries affected by conflict or disaster.
2016年12月,联合国估计有5亿3500万名儿童——几乎每四人中就有一名,生活在受冲突或灾难影响的国家。
The report says an estimated 168 million children are in child labor around the world.That number is said to include 85 million involved in the worst forms of child labor.This includes the use of children employed in slave-like conditions,in dangerous jobs,such as mining and agriculture, and in the use of children in battle or as sex workers.
报告称全世界估计有1亿6800万名儿童从事童工。据说这个数字包括8500万个最恶劣的童工形式。这包括雇用在奴隶般的条件下工作的儿童,他们从事危险的工作,例如采矿和农业,也被用于战斗或从事性工作。
The ILO report says child labor is more common in Africa than other areas.Officials estimate that about 59 million children in African countries are actively engaged in child labor.A United Nations finding provides support to this estimate.It found that three quarters of children living in areas affected by conflict (about 393 million) are in Africa.
劳工组织的报告说童工在非洲比其他地区更普遍。官员估计,非洲国家约有5900万儿童积极从事童工工作。联合国的一项发现支持了这一估计。调查发现,生活在受冲突影响地区的儿童(约3亿9300万)中有四分之三是在非洲。
Insaf Nizam works for the ILO.He told VOA that children are often abused in situations of conflict in Africa.He noted that many work as child soldiers for armed groups in placeslike Somalia, South Sudan, the Democratic Republic of Congo and the Central African Republic.
英撒夫·尼扎姆在国际劳工组织工作。他告诉美国之音,儿童在非洲的冲突局势中经常受到虐待。他指出,许多人为武装团体当童兵,例如在索马里、南苏丹、刚果民主共和国和中非共和国等地。
"We also have seen certain armed groups using children for extreme types of violenceas suicide bombers or forcibly recruiting them as brides and for sexual slavery.So, the types of violations against children have increased in diversity,” Nizam said.
“我们也看到某些武装团体利用儿童进行极端类型的暴力,如自杀式爆炸者或强行招募他们作新娘和进行性奴役。因此,侵害儿童的类型增加了。”尼扎姆说。
Nizam said that children also work as soldiers and suffer other forms of abuse in conflicts in Asia and the Middle East.He noted that in places such as Myanmar and the Philippines, children face greater risks from powerful storms or other natural disasters.
尼扎姆说,孩子们在亚洲和中东的冲突中也充当士兵和遭受其他形式的虐待。他指出,在缅甸和菲律宾等地,儿童更有可能面临强大风暴或其他自然灾害。
“You get a lot of displacement of children,” Nizam said. “Families lose their livelihoods.Their community networks are lost.They are displaced. Communities become poor overnight.They lose their sources of income.Schools are either damaged or destroyed due to natural disasters.So, there children are pushed easily because of that.”
“会有很多流离失所的孩子,”尼扎姆说。“家庭失去生计。他们的社区网络消失了。他们流离失所。社区一夜之间变得贫穷。他们失去了收入来源。由于自然灾害,学校要么遭到破坏,要么被毁。因此,那里的孩子因为这一点,很容易被推入深渊。
Nizam said that people around the world are more likely to pay more attention to conflicts than natural disasters.This is especially true, he added, in the case of slow forming disasters such as extremely dry weather conditions and climate change.
尼扎姆说,比起自然灾害,世界各地的人们更容易关注冲突。他补充说,在缓慢形成的灾害的情况下,例如极端干旱天气状况和气候变化,情况尤其如此。
According to Nizam, natural disasters are as harmful to children as conflicts.
尼扎姆认为,自然灾害对儿童的危害像冲突一样严重。
I’m Phil Dierking.
菲尔·迪尔金为您播报。

点击加载更多

我的生词本