你了解意大利肉吗? 分享到
Do You Know Your Italian Meats? 2017-07-1358043

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

This is What’s Trending Today.
这里是今日热点节目。
David Brooks writes opinion pieces for the New York Times newspaper.
大卫.布鲁克斯为《纽约时报》写评论文章。
His pieces often deal with politics, human relationships and education. They appear in the paper’s op-ed page, across from the editorials.
他的文章经常涉及政治、人类关系和教育。通常出现在报纸社会版对面的专栏版。
In one recent column, Brooks wrote about what happens to young people when they leave school and are faced with life’s long-term decisions.
最近的一篇专栏中,布鲁克斯写道年轻人离开学校会发生什么,以及面临人生的长期抉择。
Another article suggested it is too easy to break promises today. People will make plans two or three days before a big event, he wrote. Then when the time comes, they have no trouble sending a text message saying they changed their minds.
另一篇文章暗示如今毁约太容易了。他写道,人们会在大事来临前的两三天制定计划。然后那天到来时,人们就轻易地发条信息说改变想法了。
But no recent David Brooks op-ed piece received as much attention as the one published on Tuesday. It was called "How We Are Ruining America."
但不久之后,布鲁克斯的专栏文章在周二一经刊登就收获了很多关注。该文章名为《我们是如何毁掉美国的》。
Brooks was the number one trending topic on Twitter Tuesday.
周二布鲁克斯成为推特热搜排行榜第一名。
His article deals with education. He says wealthier people in the United States, mostly those with a college education, do everything they can to make sure their children become wealthy and well-educated.
他的文章和教育有关。他说美国比较富裕的人,大多只有大学文凭,会尽所有努力确保他们的孩子也会富裕、接受良好教育。
He notes: "As soon as they get money, they turn it into investments in their kids."
他指出:“只要他们赚到钱,就会投资在孩子身上。”
All that is fine, he argues. But there is a problem when wealthy and intelligent people actively work to make sure other people do not reach the same level of success.
这些都不错,他写道。但问题在于富裕又聪明的人会积极努力,让别人无法获得相同程度的成功。
Brooks notes there are physical barriers, like good schools only being within wealthy communities. But there are also social barriers that keep some people from improving their lives.
布鲁克林指出,有很多天然障碍存在,如好学校只设立在有钱的社区。还有很多社会障碍使得一些人无法提升他们的生活。
Brooks discovered one example of this kind of social barrier when meeting with a friend who did not finish college. They went to an Italian sandwich store for a meal. Brooks said his friend felt uneasy with the choice of foods. She did not know about two specially-made kinds of meat: soppressata and capicollo.
布鲁克林举出了这类社会障碍的一个例子,当他和未完成大学学业的朋友聚会时,他们去一家意大利三明治店吃饭。布鲁克林说他的朋友会在选择食物方面感到很不适。她不认识两种特制的肉:soppressata(腊肠)和capicollo(肉肠)。
Brooks said he and his friend went to a Mexican restaurant instead.
布鲁克斯说他和朋友之后去了一家墨西哥餐馆。
Brooks said when places like the sandwich shop become popular, it keeps people with limited cultural experiences from moving into the upper-middle class.
布鲁克斯说当类似于三明治店的地方走红后,使得文化经历有限的人无法进入中上层阶级。
His column provoked many comments on social media.
他的专栏文章在社交媒体上引发了很多评论。
One person said he did not need a college education to know about lunch meat.
一个人说他不需要大学教育来了解午餐肉。
Another said he has an advanced degree from a university and still had to look up the meaning of capicollo.
另一人说他在大学接受了高等教育,但也需要查capicollo是什么意思。
Liza Sweeney wrote that Brooks’ friend must have thought paying $15 for a ham sandwich was absurd.
丽莎.斯维尼写道,布鲁克斯的朋友一定认为花15美元买一个火腿三明治太荒谬了。
And Jessica Blankenship decided the main thing she learned from the op-ed piece was that Brooks is not a good friend.
杰西卡.布兰肯西普认为她从该专栏文章中了解到最主要的事是布鲁克斯不是一个好朋友。
And that’s What’s Trending Today.
以上就是今日热点的全部内容。
I’m Dan Friedell.
丹.福瑞尔德为您报道。

点击加载更多

我的生词本