第三名越南人质在菲律宾遇难 分享到
Third Vietnamese Hostage Killed in Philippines 2017-07-1546710

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

A third Vietnamese hostage held by Islamic militants in the Philippines has been killed.
菲律宾伊斯兰武装分子劫持的第三名越南人质已经被杀害。
Filipino General Cirilito Sobejana confirmed Thursday that troops found the body of Viet Van Tran after a weekend battle between troops and Abu Sayyaf militants.The fighting also left four militants and a soldier dead.
菲律宾的索贝哈那将军星期四证实,发现了越南人陈泰文的尸体,而在此之前菲律宾军队曾和阿布沙耶夫武装分子交战了整个周末。这次战斗还导致了四名武装分子和一名士兵死亡。
The body was found in the southern island province of Sulu.News reports quoted Sobejana as saying the victim had suffered “multiple gunshot wounds.”He said it was not known whether the hostage was killed during fighting or was shot by his captors.
尸体是在南部岛屿苏禄省发现的。新闻报道援引索贝哈那的话称,受害者遭受“多处枪伤。”他说不知道人质是在战斗中被杀死还是被俘虏他的人枪杀。
The victim was the latest Vietnamese hostage to be killed while in custody of the Abu Sayyaf group.Last week, two Vietnamese hostages were found beheaded on the southern island of Basilan.Another Vietnamese hostage was shot by the captors earlier this year.
这名受害者是最近被阿布沙耶夫武装组织所杀害的一名越南籍扣押人质。上周,在菲律宾南部的巴西兰岛发现有两名越南人质被斩首。另外一名越南人质是在今年早些时候被这些俘虏者枪杀。
All victims were working as crew members aboard two cargo ships when they were captured by Abu Sayyaf militants.One incident happened last February, the other in November 2016.
所有受害者在被阿布沙耶夫武装分子俘虏时,都正在两艘货船上担任船员。其中一起事件发生在去年二月,另一起发生在2016年11月。
One of the Vietnamese hostages escaped captivity in Basilan last month.But seven others are still being held by the militant group.
上个月其中一名越南人质在巴西兰岛逃脱了囚禁。但是另外7个人仍然被该武装组织关押。
Abu Sayyaf is currently holding a total of 21 hostages, including 15 foreigners, according to Philippine military officials.
据菲律宾军方官员表示,阿布沙耶夫组织目前共持有21名人质,包括15名外国人。
Abu Sayyaf was formed in the 1990s with financial assistance from al Qaeda.It split into a collection of factions in the mid-2000s and is now believed to include about 400 members.Several factions have declared allegiance to the Islamic State in recent years.
阿布沙耶夫组织于上世纪90年代在基地组织的财政援助下成立。该组织在本世纪头十年中期分裂为多个派别,目前被认为包括大约400名成员。最近几年,已经有几个派别宣布效忠伊斯兰国组织。
The Counter Extremism Project says Abu Sayyaf operates from the Sulu Sea islands in the mostly Muslim southern Philippines.It seeks to set up an independent Islamic state in the region.
“反极端主义项目”表示,阿布沙耶夫组织在穆斯林居多的菲律宾南部的苏禄海群岛活动。其谋求在该地区建立一个独立的伊斯兰国家。
Philippine troops have been battling Muslim rebels with ties to Abu Sayyaf in the country’s south for the past two months.
过去的两个月里,菲律宾军队一直在南部同和阿布沙耶夫组织有关的穆斯林叛军作战。
The troops are searching for Isnilon Totoni Hapilon, a top leader of the Abu Sayyaf group for the past 20 years.Hapilon is on the FBI’s Most Wanted Terrorist list.The search for him has been centered in the town of Marawi, on the island of Mindanao.
过去20年里,菲律宾军队一直在搜捕阿布沙耶夫组织的高层领导伊斯尼隆·东东尼·哈皮隆。哈皮隆被列为美国联邦调查局头号通缉的恐怖分子。对他的搜捕一直集中在棉兰老岛的马拉维镇。
More than 400 people have been killed in the fighting in Marawi since late May.Hundreds of thousands have been displaced and about 20 percent of the town has been destroyed.
自5月底以来,已经有400多人在马拉维的战斗中被杀害。数十万人流离失所,该镇大约20%的区域也被毁坏。
I’m Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。

点击加载更多

我的生词本