美国、日本、澳大利亚支持中国南海行为准则 分享到
US, Japan, Australia Support Rules for Behavior in South China Sea 2017-08-1055052

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

The United States, Japan and Australia have expressed "serious concerns" over disputes related to the South China Sea.
美国、日本和澳大利亚已经表达了对中国南海争端问题的“深切关注”。
The three countries are calling for a halt to land development and military actions in the area that could increase tensions or cause permanent environmental damage.
美日澳三国呼吁暂停该区域的土地开发和军事行动,因为会导致地区局势紧张或对环境造成永久破坏。
The countries released a joint statement Monday after U.S. Secretary of State Rex Tillerson held talks with the foreign ministers of Australia and Japan. The talks took place in the Philippines, during a meeting of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).
在美国国务卿雷克斯·蒂勒森与澳大利亚和日本的外交部长举行会谈之后,美日澳三国于周一发布了一项联合声明。这次会谈在东盟的一次会议期间在菲律宾举行。
The three countries called on China and the Philippines to honor an arbitration ruling made last year. The International Court of Arbitration in The Hague denied much of China’s territorial claim to the South China Sea.
美日澳三国呼吁中国和菲律宾尊重去年确定的仲裁规则。海牙的国际仲裁法庭否认了中国对于南海的领土要求。
The waterway is also claimed, in part, by Taiwan, Brunei, Malaysia, the Philippines and Vietnam.
台湾、文莱、马来西亚、菲律宾和越南也声称在某种程度上占有水路。
The statement also appealed to ASEAN members and China. It noted that they have talked about developing rules of behavior for countries with claims to the South China Sea. The statement urged them to make sure such a code of conduct be legally binding, meaningful, effective, and consistent with international law.
该声明还诉诸东盟国家成员以及中国。声明指出,他们已经讨论过发展关于要求中国南海主权的国家行为的规则。声明敦促这些国家行为准则应当“有法律约束力、有意义、有效并符合国际法。”
The code of conduct would be aimed at avoiding accidents as the claimant countries fish, explore for oil and gas or develop some of the estimated 500 islands.
随着这些有领土要求的国家在中国南海捕鱼、开发石油和天然气或开发那里的大约500座岛屿的的时候,这种行为准则应当旨在避免意外事故的发生。
China’s government has resisted calls to make the agreement legally binding.
中国政府已经拒绝使这个协议有法律约束力的请求。
In a statement on Sunday, ASEAN ministers said they "warmly welcome improving cooperation" with China. The ministers also said they are ready to begin substantive negotiations on the code of conduct, but made no mention of making it a requirement for the claimant countries.
在周日发布的一项声明中,东盟各部长说他们“热烈欢迎改善与中国的合作”。这些部长还说他们已经准备好开始就这一行为准则进行实质性协商,但并未提及使其成为竞争国的一项要求。
The ASEAN ministers also noted concerns expressed by some members about land reclamations and noted "the importance of non-militarization."
东盟各部长还提到一些成员表达出的关于领土要求的担忧,并指出“非军事化的重要性。”
I’m Jonathan Evans.
我是乔纳森·埃文斯。

点击加载更多

我的生词本