遭遇灾害没信号?网状网络来帮忙 分享到
Mesh Networks Keep Americans Connected During Natural Disasters 2017-09-0882055

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Natural disasters like earthquakes and powerful storms can be a threat not only to human life, but to telecommunication systems.
地震、强风暴这类的自然灾害不仅对人民生活带来威胁,还对通讯设备造成破坏。
When telecommunication networks go down, communities are unable to communicate with each other. But the United States has a system to help Americans get re-connected through wired or wireless technology. It also can provide important information in an emergency.
通讯网络断电时,社区就无法彼此相联系。但是在美国,有一个能帮助人们在断电或无法使用无线时重新连接网络的系统。这个系统在紧急情况下还能提供重要信息。
It is called mesh networking.
这就是网状网络。
Mesh networks spread connectivity over a number of nodes or connection points that communicate with each other. The first such network was developed for military purposes.
网状网络通过许多节点或连接点来互相连接。最初这种网络用于军事领域。
Daniela Perdomo is head of goTenna, a company that specializes in mesh networking. It creates products that use low-frequency radio waves to send text messages and Global Positioning System (GPS) information.
丹妮拉·佩尔多莫是goTenna公司的总裁,这家公司专门研究网状网络。该公司研发了使用低频电波发送信息和全球定位系统信息的产品。
The company’s latest product is the goTenna Mesh, a mesh networking device that works independently of traditional cell phone networks.
公司的新一代产品叫做goTenna Mesh,这是一种网状网络设备,它不依靠传统的手机网络就能工作。
Joshua King is lead developer at Commotion Wireless, which creates software products for mesh networks. King said one good reason for mesh networks is that if one connection goes down, others take its place.
约舒亚·金是Commotion Wireless的主要开发人员,这家公司主要为网状网络开发软件产品。他表示网状网络的一个好处就是只要有一处连接中断,另一处可以再进行连接。
A mesh network can potentially route around any kind of damage, if there is another path for the traffic to go, he noted.
他说:“如果有另外一条路径可以走,网状网络就可能绕过各种信号遭到破坏的地方发送信息。”
If at least one network point is connected to the internet, the signal can be shared. If there is no internet connection, a mesh network can still operate to provide emergency information and basic messaging services, like texts.
如果至少有一个网点与互联网连接,就可以共享信号。如果没有连接到互联网,网状网络仍然可以提供紧急信息服务和基本的短信服务。
Greta Byrum is director of the Resilient Communities program at the New America research center.
格丽塔·拜鲁姆是新美国研究中心Resilient Communities项目的主管。
The idea is to make telecommunication systems more modular, more distributed. So that even if centralized points fail, you would still have working telecommunications in different areas.
“我们的想法是让通讯系统更模块化、更分散化。这样,即使中心网点中断,仍然可以在不同地方找到可工作的通讯系统。”
King and Byrum attended a recent gathering, called Sneakercon, at Columbia University in New York City. They and other attendees met to discuss the building of offline networks in local communities.
近期,金和拜鲁姆参加了纽约城哥伦比亚大学的一个名为Sneakercon的聚会。他们和其他参会者聚在一起讨论在地方社区建立离线网络。
I think it’s important for thinking about the future of utilities and telecommunications, because we’re finding more and more that centralized systems just don’t make sense.
“我认为思考未来的工具和通讯系统尤为重要,因为我们渐渐发现集中式系统并没有什么用。”
Byrum and others teach communities how to build their own mesh networks with everyday equipment.
拜鲁姆和其他人向社区讲述如何利用日常使用的设备构建自己的网状网络。
[It’s] about community control, community power,” she said. “People start thinking about things like telecommunications sovereignty — who controls the internet, who controls what we say online, who benefits from it, who gets the data?
“这是体现社区控制、社区权力的事情,”她说道。“人们开始思考通讯主权的问题——谁控制互联网,谁控制网络言论,谁从网络受益,谁获取数据?”
Daniela Perdomo agrees that people should be more involved in issues of connectivity.
丹妮拉·佩尔多莫认为人们应该更多地参与网络互联。
Why can’t we empower people to create their own connectivity? And create more of a people-powered, bottom-up network as opposed to a heavy infrastructure top-down network?
“为什么我们不能让人们构建各自的互联网络,构建一种以人为本的、由下而上的网络,而不是那种由上而下的大型基础设施网络呢?”
I’m Jonathan Evans.
我是乔纳森·伊文斯。

点击加载更多

我的生词本