喀麦隆数百万说英语学生无法上学 分享到
Millions of English-Speaking Students Fail to Attend Class in Cameroon 2017-09-0992814

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Millions of school children failed to attend classes in English-speaking areas of Cameroon when the school term began recently.
新学期伊始,在喀麦隆说英语的地区,有数百万的学生未能按时上课。
Schools opened after the government released many of the jailed leaders of protests in Cameroon’s English-speaking areas.
直到喀麦隆政府释放了许多说英语地区被捕的领导抗议者,学校才恢复上课。
The protests were called to direct attention to what some people see as the strong influence of the French language in the country.
抗议者发起抗议的直接原因,就是因为法语在本国的地位过于强大,他们希望这能引起人们的关注。
Cameroon has two official languages: French and English. Many English-speakers believe they are discriminated against by those who speak French.
喀麦隆的官方语言有两种:法语和英语。许多说英语人士认为自己受到了说法语人士的歧视。
Those sounds are coming from a classroom at the Ntamulung bilingual high school in Bamenda, Cameroon. The teacher taught 20 children on the first day of school. At least 70 students were expected in the classroom.
此番言论来自喀麦隆巴门达的一所Ntamulung双语高中。开学第一天,这所学校上课的学生只有20人。出勤的应至少有70名学生。
Schools have been closed in the English-speaking northwest and southwest areas of Cameroon since November. That is when lawyers and teachers called for a strike to stop what they believe is the overuse of the French language.
自去年11月以来,喀麦隆西北部和西南部说英语地区的学校就已停课。那时律师和教师正号召罢工,目的是改变过度使用法语的局面。
After leaders of the strike were arrested, pressure groups called for their immediate and unconditional release before the new school term. Last week, 55 of the 75 protesters were released, while charges against them were dropped.
罢工领袖遭逮捕后,有群体施加压力,要求在新学期开始前立即无条件释放被捕领袖。上周75名抗议者中的55名被释放,指控也已撤回。
Observers said their release was an important concession to the strikers’ demands. They said it could lead to new talks on ending the crisis.
观察人士认为,满足罢工者释放被捕领袖的要求是一次重大的让步。他们表示,这将结束当前危机,推动新一轮谈话。
However, separatist groups are asking for President Paul Biya to release 20 other protestors, and to call back those who escaped into exile. They also want him to order the removal of 5,000 soldiers from the English-speaking areas before they will agree to restart negotiations.
然而,独立派要求总统保罗·比亚释放另外20名抗议者,并召回流放的逃犯。他们也要求总统下令撤回说英语地区的5000名士兵,之后才会考虑重新开始谈判。
Finnian Tim is a reporter. He was released from jail after seven months. He says the detainees want to see schools reopen.
菲尼安·蒂姆是一名记者。他在狱中待了七个月才予以释放。他说被扣押的那些人希望看到学校重新开课。
“We were pleading with our brothers to stop whatever thing they were doing, because what they were doing, like ghost towns, was not helping us in any way...”
“我们恳求我们的同胞停下来所做的一切,因为他们做的一切就像鬼城一样,并不会对我们有什么帮助......”
The government sent officials to the English-speaking areas in an effort to persuade parents to send their children back to school.
政府正派官员赶赴说英语地区,努力说服父母将孩子送回学校。
Fu Calistus is the Secretary of State in the Ministry of Industries, Mines and Technological Development. He visited northwestern Cameroon.
福·卡里斯图斯是工业、矿产和技术发展国务秘书。他近日视察了喀麦隆西北部。
“The state cannot sit and fold its hands and see people being prevented from going to school. Such a state becomes an irresponsible state in the eyes of the world community. If you prevent someone from going to school, it cannot be accepted.”
“国家不能坐视不管,不能眼看着孩子们无法上学。国家在国际社会的众目睽睽之下变得不负责任。如果阻止孩子上学,我们绝不接受。”
President Biya reacted to the strike by announcing reforms. These include a new common law division at the Supreme Court and the appointment of the first English-speaker to lead the judicial bench of the court. But he has said that he will not take part in talks that threaten national unity.
比亚总统宣布改革以回应罢工事件。改革包括高级法院新成立普通法部门以及任命第一个说英语人士领导法院法官。但是他表示不会参与威胁国家统一的谈判。
I’m John Russell.
我是约翰·拉塞尔。

点击加载更多

我的生词本