涉嫌杀害金正恩同父异母兄弟的凶手接受公开审判 分享到
Trial Opens for Women Accused of Killing Half-Brother of Kim Jong Un 2017-10-0658987

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Two women accused of killing the half-brother of North Korea’s leader have gone on trial in Malaysia.
两名涉嫌杀害朝鲜领导人同父异母兄弟的女凶手已在马来西亚接受审判。
Siti Aisyah of Indonesia and Doan Thi Huong of Vietnam told the court they are not guilty.
印度尼西亚的西蒂·艾莎和越南的范氏红告诉法庭,她们无罪。
They are accused of spreading a poison on Kim Jong Nam’s face to kill him.The incident took place February 13 at Kuala Lumpur’s main airport.
他们被控告向金正男脸部喷洒毒药,导致其死亡。事故发生在2月13日吉隆坡主机场。
Kim Jong Nam is the half-brother of Kim Jong Un, North Korea’s leader.
金正男是朝鲜领导人金正恩同父异母的兄弟。
The women told the court that they thought they were taking part in a television prank show that used hidden cameras.They say they believed at the time that the action was harmless.
两名女子告诉法庭说,她们认为她们被电视节目使用隐藏摄像机整蛊了。她们说她们那时的行为是无害的。
Four witnesses spoke to the court Monday.They told about their interactions with Kim shortly after he started complaining of health problems at the airport.
四名目击者周一也在法庭上提供了证词。他们陈述了金正男在机场因健康问题呼救后,他们和金正男之间短暂的接触。
Several North Koreans suspected of involvement in Kim’s death left Malaysia soon after the incident.
事故发生后,几名涉嫌杀害金正男的朝鲜嫌疑人立刻离开了马来西亚。
Three other suspects who were at North Korea’s embassy were permitted to leave the country after reaching an agreement with Malaysia.
其他三名朝鲜大使馆的嫌疑人在和马来西亚达成协议后允许离开。
The killing led to weeks of tensions between Malaysia and North Korea.
这次谋杀事件造成马来西亚和朝鲜之间关系紧张数周。
Government lawyers are expected to take two months to present evidence.After that, a judge will decide if there is enough evidence to require the defendants to present a defense, said the lawyer for Huong.
政府检察官要求两个月内找到证据。之后,审判员就可以决定是否有足够证据要求被告人进行辩护陈述,范氏红的律师告诉记者。
The two women could face a death sentence if found guilty.
如果被判有罪,两名女被告人将面临死刑。
The trial of the two women begins as diplomatic efforts to persuade North Korea to end its banned weapons programs continue.
两名女被告人的审判将首先为外交努力进行,以劝说朝鲜继续停止其禁止武器计划。
In Beijing Saturday, U.S. Secretary of State Rex Tillerson said the U.S. was communicating with North Korea.He suggested the country had shown interest in talks.
周六,美国国务卿雷克斯·蒂勒森在北京说,美国正在与朝鲜交涉。他建议朝鲜通过谈判解决这一问题。
However, a State Department spokeswoman later suggested that North Korea had shown no such interest.
然而,美国国务院一名发言人之后说,朝鲜没有任何想要谈判解决的兴趣。
In a tweet on the social media network Twitter, the president suggested that Tillerson was wasting his time in trying to negotiate with the North Korean leader.
美国总统在社交网络推特上一篇推文中写道,蒂勒森想要与朝鲜领导人协商,简直是在浪费时间。
Trump also suggested in other tweets that 25 years of policy toward North Korea had failed.Clinton failed, Bush failed, Obama failed. I won’t fail, he wrote.
特朗普还在其他推文中暗示道,面向朝鲜的头25年政策已经失败。克林顿失败过,布什失败过,奥巴马失败过,但我不会失败,他写道。
Trump is to visit China, Japan and South Korea on a major trip to Asia in November.The issue of North Korea’s weapons programs is expected to be an important subject of discussion during meetings with Asian leaders.
11月,特朗普将出访亚洲,主要出访中国、日本和韩国。朝鲜核武器问题将会成为与亚洲领导人见面时讨论的重要话题。
I’m Mario Ritter.
我是马里奥·里特。

点击加载更多

我的生词本