喀麦隆说英语地区教师仍然罢工 分享到
Teachers in English-speaking Areas of Cameroon Remain on Strike 2017-10-10101852

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Thousands of teachers celebrated World Teacher’s Day in Yaounde, Cameroon’s capital on October 5.
数千名教师于十月五日在喀麦隆首都雅温得庆祝世界教师节。
Ernestine Tabe, a teacher, came to the capital in September to look for a job. She used to live in Kumba, an English-speaking town.
欧内斯特·塔博是一位老师,9月份来到首都寻找工作。她过去住在一个说英语的城镇——昆巴。
Tabe had not been paid for five months because of an ongoing strike in Cameroon’s English speaking areas.
塔博已经五个月没有收到工资,因为喀麦隆的说英语地区人们持续罢工。
I decided to come here in order to get myself involved in teaching, so that the zeal in me would not die down because, as a teacher, you are always eager to teach others to know.
“为了让我能够参与到教学当中,我决定来到这里,所以我内心的热情并没有变弱,因为作为一名教师,你总是很热切地想要教别人知识。”
Last November, most of the schools in Cameroon’s two English-speaking regions closed when lawyers and teachers went on strike. The strikers demanded that the government reform how it uses the French language in the country.
去年十一月,在喀麦隆两个说英语区域的大多数学校在律师和老师罢工时关闭。罢工者要求政府改革在该国使用法语的方式。
Gideon Tanda is a leader of one of the teacher’s trade unions that called the strike.
基甸坦达是呼吁罢工的其中一个教师工会的领导者。
Tanda spoke about some of the issues the teachers’ union is concerned about. He said English-speaking teachers are often sent to French-speaking regions and French-speaking teachers are sent to English-speaking areas. He added that the teachers often have to teach in areas outside of their training. What do you think? That person [teacher] cannot perform. There is bad faith," he said.
坦达谈到了教师工会关心的一些问题。他说英语的教师经常被送到说法语的地区,说法语的教师被送到说英语的地区。他补充道,老师经常不得不在自己培训内容以外的领域进行教学。“你觉得呢?那个人(教师)不能执行工作,这是不守信用。”他说。
Tanda also said that he is concerned that teachers will miss more school.
坦达还表示,他担心老师会错过更多的学校。
“[The] Government is not listening, and it is so deplorable now that we have had a lot of killing. People are on the run, others are nowhere to be found, just missing. I feel terribly bad as a teacher that at this point in time people have to miss classes for a whole year and they are about to miss another year."
“政府根本不听,现在我们这里杀人案件好多,真是太可悲了。人们在跑,别人无处可寻,只是失踪。 作为一名老师,我感到非常糟糕,在这个时候,人们不得不错过一年的课程,而他们即将再错过一年。“
English-speaking separatist groups have joined the strike. They are demanding that English-speaking regions form a new state called “Ambazonia.”
讲英语的分裂主义团体加入了罢工。他们要求说英语的地区形成一个叫做“Ambazonia”的新州。
Thousands of people demonstrated in the streets in support of calls for independence earlier this month. However, the rights group Amnesty International said security forces reacted violently, killing at least 17 people.
成千上万的人在街上游行示威,支持本月早些时候的呼吁的独立。然而,权利组织大赦国际表示,安全部队发生了给出了暴力回应,至少杀死了17人。
In response to the strike, the government says it has given jobs to 1,000 English-speaking teachers and paid subsidies to private schools. Officials also say they have released some of the leader of teachers’ unions from jail.
针对罢工,政府表示已向1,000名讲英语的教师提供工作,并向私立学校支付补贴。政府官员还说,他们已经从监狱释放了一些教师工会的领导人。
The governor of the Southwest Region, Bernard Okalia Bilai, is urging teachers to return to their classrooms. He says the state is here to guarantee their security. He says officials will continue to talk with teachers to deal with their concerns throughout the year.
西南地区领导人伯纳德·比利亚正在说服老师回到教室。他说,国家在这里保证他们的安全。他还说,官员们将继续与老师谈话,解决他们一整年的担忧。
But other violence also has been reported. Unknown arsonists, possibly from militant groups, have targeted schools that have ignored the call to take part in the strike. Some parents say it is not safe to send their children back to school.
但其他的暴力行为也有报道。可能来自武装组织的匿名纵火犯,将目标放在那些忽略参与罢工呼声的学校。有些家长说,把孩子送回学校是不安全的。
The government estimates that only 20 percent of expected students in the English-speaking regions have shown up for class since the school year began in September.
政府估计,自九月份开学以来,说英语地区的预期学生中只有百分之二十出现上课。
I’m John Russell.
我是约翰·罗塞尔。

点击加载更多

我的生词本