全球富豪在上周股市大跌中损失千亿美元 分享到
World’s Richest Lose $100 Billion in Week of Stock Drops 2018-02-1348572

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

U.S. stocks suffered their worst losses in years last week. Among the biggest losers were the world’s top billionaires.
上周美国股市遭遇了几年来最严重的损失。全球顶尖富豪是其中最大的输家。
Financial experts blamed the first major drop last Monday on investor fears over possible rising inflation and higher interest rates. The Dow regained some ground, but then suffered another drop on Thursday after reports of an increasing U.S. government budget deficit.
金融专家将上周一的股市大跌归咎于投资者对可能出现的通货膨胀和高利率的担忧。道琼斯指数有所回升,但周四美国政府公布财政赤字上升后,道琼斯指数又再次下滑。
The Dow Jones Industrial Average, also known as the Dow, is a stock market index of 30 large companies based in the U.S.
道琼斯工业平均指数,也叫道琼斯指数,是基于美国30家大公司的股市指数。
The losses followed a long period of gains in U.S. stocks when the Dow reached a historic high of 26,616 on January 26.
这次下跌发生在美国股市长期走高,道琼斯指数1月26日达到历史新高的26,616之后。
In repeated tweets and in his recent State of the Union address, U.S. President Donald Trump praised the financial gains. The stock market has smashed one record after another, gaining $8 trillion and more in value in just this short period of time, he said.
美国总统特朗普在其推特和最近的国情咨文演讲中大力赞扬金融增长。他说:“股市在短时间内屡创新高,新增8万亿美元以上的价值。”
At first, Trump remained silent on last Monday’s losses. But he took to Twitter later on Wednesday to comment.
起初,特朗普就上周一的股市大跌闭口不谈。但周三他在推特上对此事进行了评论。
In the ‘old days,’ when good news was reported, the Stock Market would go up, he wrote. "Today, when good news is reported, the Stock Market goes down. Big mistake, and we have so much good (great) news about the economy!"
他写道:“以往,当有好消息传出时,股市会大涨。如今有了好消息,股市却下跌了。大错特错。我们在经济方面有那么多好消息!”
Many financial experts have said the big stock drops were not that unusual after the recent gains.They have called the major drops a "correction" in the stock market. A correction is defined as at least a 10 percent drop in stocks since the previous peak.
很多金融专家表示这次股市大跌发生在股市上涨之后,并不稀奇。他们称这次大跌是股市的一次“回调”。回调是指自之前的峰值后股票至少跌落百分之十。
Analysts expected stocks in many other parts of the world to also have their worst week in years, Reuters news agency reported. Asian markets suffered big losses during the week, including a four percent drop in Chinese stocks on Friday.
据路透社报道,分析人士预计世界其他地方的股市也在于近年来最惨烈的一周。亚洲股市那一周也遭遇巨大损失,包括周五中国股市下跌百分之四。
European stocks also fell, but not as much as markets across Asia. Bloomberg reported that recent worldwide sell-offs had removed at least $5 trillion from global stocks since January.
欧洲股市也遭遇下跌,但跌幅不及亚洲股市多。彭博社报道称,自一月起,全球范围内的股市至少跌落5万亿美元。
The losses affected the values of companies and the holdings of many American investors.
这次股市大跌影响了各大公司的估值和美国投资人的持股。
The world’s billionaires lost a combined $114 billion on Monday alone, according to Bloomberg’s Billionaires Index. A total of 18 billionaires in the rankings lost more than $1 billion on the day.
据彭博社亿万富翁指数,全球亿万富翁光周一就损失了1140亿美元。排行榜上18位亿万富翁在那一天损失超过10亿美元。
The biggest loser on Monday was businessman and investor Warren Buffett, whose worth on paper dropped by $5.1 billion. Bloomberg ranks Buffett as the third richest person in the world.His current total net worth is listed at $82.6 billion.
周一最大的输家是商人和投资人沃伦·巴菲特,他的账面价值跌落了51亿美元。彭博社将巴菲特评为全球第三大富豪。他现有的净资产为826亿美元。
Facebook CEO Mark Zuckerberg lost the next largest amount, $3.6 billion.He is number four on the richest people list, with a current net worth of $70.8 billion.
Facebook的首席执行官马克·扎克伯格损失的价值紧随巴菲特之后,36亿美元。他位于富豪榜第四位,现有净资产708亿美元。
Amazon CEO Jeff Bezos – listed as the richest person in the world – lost $3.2 billion. But unlike the others, he is currently still way up for the year to date, by at least $14.2 billion. His overall net worth is now estimated to be $113 billion.
亚马逊首席执行官杰夫·贝索斯,被评为世界上最富有的人,损失了32亿美元。与其他人不同,今年迄今为止他的股票依旧在上涨,至少上涨了142亿美元。他的净资产预估为1130亿美元。
Microsoft founder Bill Gates – who holds the number two position on the wealthiest list behind Bezos – lost $2.2 billion.
微软的创始人比尔·盖茨,富豪榜上位居贝索斯之后,名列第二,损失了22亿美元。
And the top executives for Google’s parent company Alphabet–Larry Page and Sergey Brin–each lost $2.3 billion, Bloomberg reported.
谷歌的母公司Alphabet的高层拉里·佩奇和谢尔盖·布林每人损失了23亿美元,彭博社报道。
I’m Bryan Lynn.
布莱恩·林恩。

点击加载更多

我的生词本