梵蒂冈杂志谴责教堂滥用修女 分享到
Vatican Magazine Condemns Misuse of Nuns in the Church 2018-03-06110896

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

A Vatican magazine has denounced the misuse of nuns who cook and clean for church officials with very little pay.
梵蒂冈的一份杂志谴责了教堂官员滥用职权,利用修女为其烹饪和打扫,而她们的工资也十分微薄。
The monthly magazine “Women, Church, World” describes how nuns are often treated like servants. The magazine, part of the official Vatican daily newspaper L’Osservatore Romano, is written by women journalists and scholars.
月刊《女人、教堂、世界》描述了修女们是如何被当作仆人对待的。该杂志归属于梵蒂冈官方报纸《洛桑》,由女记者和学者撰写。
Many nuns cook and clean for male church leaders and perform other household duties.
许多修女为男性教会领袖做饭和打扫卫生,还做其他家务。
“Some of them serve in the homes of bishops or cardinals, others work in the kitchens of church institutions or teach,” says the magazine.“Some of them, serving the men of the church, get up in the morning to make breakfast, and go to sleep after dinner is served, the house cleaned and the laundry washed and ironed.”
一些修女在主教或红衣主教的家里干活,其他人在教会机构的厨房工作或教书,”该杂志说。“她们中的一些人,为教堂的男人们服务,早上起来做早餐,做晚餐、打扫房间、洗衣服、熨衣服,都完成了才去睡觉。”
A nun identified only as Sister Marie describes how nuns serve church leaders, but “are rarely invited to sit at the tables they serve.”
一名称自己为玛丽修女的女士描述了修女是如何为教会领袖服务的,但“从来没有人邀请她们上桌。”
Such work activities of Catholic nuns is widely known. But it is notable that an official Vatican publication would openly write about the church’s history of misusing nuns.
天主教修女的这种工作广为人知。但值得注意的是梵蒂冈的官方出版物将公开报道教会滥用修女的历史。
“Until now, no one has had the courage to denounce these things,” the magazine’s editor, Lucetta Scaraffia, told the Associated Press. “We try to give a voice to those who don’t have the courage to say these words” publicly.
“到目前为止,还没有人有勇气谴责这些事情,”该杂志的编辑卢切塔·丝卡拉菲亚告诉美联社。“我们试着鼓励她们鼓起勇气公开发出自己的声音。”
“Inside the church, women are exploited,” Scaraffia said in a recent interview.
“在教堂里,女人是被剥削的群体,”丝卡拉菲亚在最近的一次采访中说。
Pope Francis has told Scaraffia he reads the magazine. But church officials have also questioned past writings that clashed with official teachings.
教皇弗朗西斯告诉丝卡拉菲亚,他读了这本杂志。但教会官员也质疑之前一些记述与官方教义冲突。
One recent issue on “women who preach” appeared to support allowing lay women to give religious speeches during church services. After concerns from church officials, one of the writers had to publish an explanation that he was not suggesting a change to existing church rules.
最近关于“女性传道”的话题似乎支持(非修女)女信徒在教堂做礼拜时发表宗教演讲。一些教会官员表示担忧,其中一位作家不得不发表一份解释,称他并非想改变教会现有规定。
Only a handful of women hold high leadership positions in the church. Several nuns do lead some Vatican departments that oversee religious issues.
在教堂,只有少数妇女担任高级领导职务。一些修女会领导梵蒂冈的宗教监督部门。
One nun, called Sister Paule, told the magazine many nuns are highly educated and have college degrees. But most still end up only performing household duties because their intelligence is not valued.
一个名叫葆拉的修女告诉该杂志,许多修女都受过高等教育,拥有大学学位。但大多数人最后只能从事家务,因为他们的才智不受重视。
“Behind all this is the unfortunate idea that women are worth less than men, and above all that priests are everything in the church, while sisters are nothing,” she said.
她说:“在这一切背后,有一个不幸的想法,那就是女人的价值比男人低,而最重要的是,牧师们主宰一切,而修女们则无足轻重。”
During a recent trip to Peru, Pope Francis condemned crimes against women that happen in some parts of the world.
在最近的秘鲁之行中,教皇弗朗西斯谴责了世界一些地区发生的针对妇女的犯罪事件。
He also has often called for dignified work - and dignified pay - for all. He recently wrote in a book on women’s issues that he was concerned that in many cases,women’s work in the church “sometimes is more servitude than true service.”
他还经常呼吁所有人要从事有尊严的工作,获得体面的薪酬。他最近在一本关于女性问题的书中写道,他担心在很多情况下,女性在教会的工作“有时比真正的服务更受奴役”。
I’m Bryan Lynn.
我是布莱恩·林恩。

点击加载更多

上一篇: 狼来啦

下一篇: 谁想试试

评论

64x64

我的生词本