特朗普和中国批评对方的贸易行动 分享到
Trump, China Criticize Opposing Trade Actions 2018-04-12126397

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

United States President Donald Trump has criticized U.S. trade relations with China.
美国总统唐纳德·特朗普对与中国的贸易关系提出批评,
The president expressed opposition to what he called “stupid trade” relations with China.His comments appeared Monday on the Twitter social media service.
反对他所称的与中国的“愚蠢贸易”关系。周一,特朗普在社交媒体——推特上发表评论。
“When a car is sent to the United States from China, there is a Tariff to be paid of 2 1/2%,” Trump said on Twitter.“When a car is sent to China from the United States, there is a Tariff to be paid of 25%.Does that sound like free or fair trade.No, it sounds like STUPID TRADE—going on for years!” he wrote.
特朗普在推特上说道:“当中国产汽车出口到美国时,只需缴纳2.5%的关税。而当美国汽车出口到中国时,却要缴纳25%的关税。这听起来像自由贸易或者公平交易吗?不,这听起来像愚蠢的交易,然而这种交易却持续了多年!”
His tweet comes after the U.S. and China have each announced lists of imported products that will face new taxes.
在美国和中国都公布了将面临新税收的进口产品清单之后,特朗普就发布了这样一条推文。
Earlier Monday, China’s foreign ministry said that trade talks under the current conditions were not possible.
周一早些时候,中国外交部称:在当前形势下进行贸易谈判是不太可能的。
However, on Sunday, Trump tweeted that he believed trade disputes with China would be solved.He said, “China will take down its Trade Barriers because it is the right thing to do.”
然而,周日,特朗普还发推文称他相信中美之间的贸易争端会得到解决的。他说:“中国将会降低贸易壁垒,因为这是正确的事”。
Trump added that he believed taxes on trade between the two sides would become reciprocal.He also said he believed that there would be a deal on intellectual property that would be good for the future of both countries.
特朗普补充道他相信两国的贸易关税将会是互惠的。他还说他认为两国将会就知识产权问题达成协议,这有利于两国的未来。
The U.S. leader called Chinese President Xi Jinping “a friend” no matter what happens in the trade dispute.
这位美国领导人称中国国家主席习近平为“一个朋友”,无论在贸易争端中发生了什么。
Last week, China announced tariffs on more than 100 U.S. products, including vehicles and plastic goods.The list also includes agricultural products, such as soybeans, wheat, corn, beef and tobacco.The new tariffs would affect $50 billion worth of American products.
上周,中国宣布对包括车辆和塑料制品在内的100多种美国商品征收关税。这份清单同样包括农产品,如大豆、小麦、玉米,牛肉和烟草。新关税将影响价值500亿美元的美国商品。
The move followed a Trump administration announcement that it plans to impose tariffs on about $50 billion dollars in Chinese exports.A list of products has yet to be identified.However, after China announced its latest measures on Thursday, President Trump suggested that he might impose additional tariffs.He said those taxes might affect $100 billion in Chinese goods.
在此行动之前,特朗普政府宣布计划对中国的出口商品征收约500亿美元关税。一份商品清单还在确认中。然而,在周四中国宣布最新的措施之后,特朗普总统表示他可能会征收额外关税。他表示这些关税可能会影响价值1000亿的中国商品。
The suggestion added to growing tensions over trade.
这加剧了中美贸易的紧张局势。
Speaking to CBS News Sunday, U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin said, while there is a risk of a trade war, he does not believe one will take place.
周日,美国财政部长史蒂芬·努钦在接受哥伦比亚广播公司采访时说道:尽管存在贸易战的风险,但是他不相信贸易战会发生。
“Our expectation is that we don’t think there will be a trade war.Our objective is to continue to have discussions with China.I don’t expect there will be a trade war,” he said.
他说“我们预期的是不会发生贸易战,我们的目标是继续和中国展开对话,我希望不会发生贸易战。”
Many U.S. lawmakers are concerned that American businesses could be hurt if China sets up more tariffs on U.S. goods.
许多美国的立法者担心中国如果对美国的商品征收更多关税的话,美国的商业会因此而受打击。
Gary Hufbauer is with the Peterson Institute for International Economics.He told VOA that the president and Trump administration officials recognize that tariffs would be “very damaging to both economies.”
盖瑞·豪夫鲍尔是彼得森国际经济研究所的他对话VOA时说道:特朗普总统及其政府官员认识到征收关税对两个经济体都有损害。
Hufbauer noted that, “The short-term impact would be highly adverse.Both sides have a lot to gain by negotiations rather than actually implementing a tariff war,” he said.
豪夫鲍尔指出:“短期影响将会非常不利,通过谈判协商,而不是实施关税战,双方都会受益颇多”。
I’m Mario Ritter.
马里奥·里特报道。

点击加载更多

我的生词本