普京宣誓就职 开启第四个总统任期 分享到
Russia’s Putin Sworn in for 4th Term as President 2018-05-0992674

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Russian President Vladimir Putin was sworn in for a fourth term in office on Monday.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京周一宣誓就职,开启第四个总统任期。
Speaking in Moscow, Putin promised to follow an economic program that would improve living conditions across the country. He said that improving Russia’s economy would be a major goal of his next six years in office.
普京在莫斯科发表讲话时承诺将会发展一项经济计划,以提高全体国民的生活水平。他表示,发展俄罗斯经济将会成为他下一个六年任期的主要目标。
Economic growth slowed because of a recession. Russia observers have linked the recession, in part, to international sanctions against the country.
因为经济衰退,俄罗斯经济增长速度缓慢。俄罗斯观察员将经济衰退的部分原因联系到俄罗斯受到的国际制裁上。
Saying Russia must "use all existing possibilities," the 65-year-old leader promised to work for "a new quality of life, well-being, security and people’s health."
这位65岁的领导人承诺俄罗斯必须“尽一切可能”为“新的生活质量、福祉、安全以及人民的身体健康”奋斗。
Under his leadership, Russia has regained its position as a world leader through military action, including intervening in Syria’s war to help its president. Yet Putin has been criticized for doing little to reduce Russia’s dependence on energy exports or develop its manufacturing industry.
在他的领导下,俄罗斯通过军事行动恢复了世界领导者的位置,其中包括介入叙利亚战争,帮助叙利亚领导人。但是普京也一直受到批评,说他未能减少俄罗斯对能源对外出口的依赖性,也未能发展俄罗斯的制造业。
Russia’s economy was hurt by low world oil prices and sanctions linked to the 2014 takeover of Crimea and military involvement in separatists in eastern Ukraine. Between 2014 and 2016, the Russian ruble lost half of its value on international currency markets.
世界石油价格低迷,以及2014年军事介入乌克兰东部分裂分子活动,接收克什米尔后受到的制裁大大伤害了俄罗斯的经济。2014至2016年,俄罗斯货币卢布在国际货币市场贬值一半。
In 2017, Russia recorded small economic growth, with the ruble recovering some of its value. But the value dropped about 8 percent more last month after the United States announced new sanctions.
2017年,俄罗斯经济小幅度回升,卢布恢复了些许失去的价值。但是上个月美国宣布新的制裁后,卢布贬值8%左右。
Putin said, "Russia should be modern...It should be ready to accept the call of the times."
普京表示:“俄罗斯应该跟上时代的步伐……应该准备好迎接时代的号召。”
In his speech, he spoke about Russia’s international role only briefly. He said "Russia is a strong, active, influential participant in international life."
演讲中,他只是非常简要地阐述了俄罗斯的国际角色。他说“俄罗斯是国际事务中强大的、活跃的、有影响力的参与者。”
He admitted that Russia faces problems, but said that the country has always faced those problems and succeeded.
他承认俄罗斯现在面临着许多问题,但是俄罗斯一直以来都面临着这些问题,并且都成功克服。
Putin was re-elected as president in March, when he received 77 percent of the vote.
三月,普京再次当选总统,当时他获得了77%的支持率。
He has effectively been the leader of Russia for all of the 21st century. He left the presidency in 2008 because of term limits, but was named prime minister and continued to lead the country until he returned as president in 2012.
他是俄罗斯整个21世纪的实际领导者。2008年因为任期限制,他离任总统,但被提名为总理,继续领导整个国家直到2012年回归总统职位。
Putin became acting president on the last day of 1999 following the surprise resignation of Boris Yeltsin. He was elected to his first four-year term in 2000.
叶利钦意外离职后,普京在1999年最后一天出任总统。2000年开启了他第一个总统任期。
Russian state television broadcast the swearing-in ceremony. It began with Putin working in an office, then putting on a suit coat to begin a long walk through the building housing Russia’s Senate. He then got in a car for a short drive to the Grand Kremlin Palace.
俄罗斯国家电视台直播了宣誓仪式。仪式以普京在一间办公室工作的场景开始,之后他穿上西装外套走过俄罗斯参议院所在大楼。然后坐进一辆小汽车,经过短暂的一段路程后,进入克里姆林宫。
Thousands of people attended the ceremony in person. One of the most famous was former German Chancellor Gerhard Schroeder. He is now chairman of Russia’s state oil company and one of the loudest Western voices arguing for an end to sanctions against Russia.
数千人亲自出席了这场仪式。其中最著名的当属德国前总理施罗德。他现在是俄罗斯国家石油公司的主席,也是主张停止制裁俄罗斯的最洪亮的西方声音之一。
Schroeder stood with Prime Minister Dmitry Medvedev, and Putin shook hands with him after the speech.
施罗德和总理梅德韦杰夫站在一起,演讲后,普京与其亲切握手。
Soon after the ceremony, Putin officially ordered the dismissal of the Cabinet, but asked Medvedev to serve again as prime minister.
仪式结束后不久,普京下达官方命令,宣布解散内阁,但邀请梅德韦杰夫继续担任总理一职。
I’m Jonathan Evans.
乔纳森·伊万斯为您播报。

点击加载更多

我的生词本