美朝关系新发展——特朗普称朝鲜释放了三名拘留的美国人 分享到
Trump: 3 Americans Held in North Korea Released 2018-05-1163943

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

President Donald Trump says three Americans who were detained in North Korea have been released.
美国总统特朗普称朝鲜拘留的三名美国人已经被释放。
Trump said the three men are returning to the United States with Secretary of State Mike Pompeo.
特朗普表示这三名美国人将同美国国务卿蓬佩奥(Mike Pompeo)一同回国。
The president made the announcement on Twitter Wednesday.He added that the three “seem to be in good health.”Trump also said he plans to meet with the released Americans when they land at Andrews Air Force Base in Maryland.
特朗普总统周三在推特上发布了这一消息。他说道这三个人:“看起来很健康”。他还表示将在马里兰州的安德鲁斯空军基地迎接蓬佩奥一行。
The announcement follows Pompeo’s visit to North Korea.The secretary of state went there to prepare for talks between Trump and North Korean leader Kim Jong Un.
这份声明是在蓬佩奥访问朝鲜之后发布的。蓬佩奥此次到访朝鲜是为美朝领导人特朗普和金正恩的会谈做准备。
Trump added that Pompeo had a “good meeting” with Kim.
特朗普说道蓬佩奥和金正恩进行了一次“愉快的会面”。
The three Korean-Americans released by North Korea had spent many months trapped in the country.
这三名被朝鲜释放的韩裔美国人被困在朝鲜已经好几个月了。
Tony Kim and Kim Hak Song were teaching at the Pyongyang University of Science and Technology.They were separately detained in 2017.North Korean officials accused the two of anti-state activities and trying to overthrow the government.
三人中金相德和金学成曾在平壤科技大学任教。他们分别在2017年被拘留。原因是朝鲜官员指控他们两个人参与反政府活动,试图推翻政府。
The third detainee, Kim Dong Chul, was arrested in October 2015.He was sentenced to 10 years in prison with hard labor in 2016 after being found guilty of espionage charges.
第三名扣押人员——金东哲于2015年10月被捕。他在被判处间谍罪以后,于2016年被判处10年有期徒刑。
Pompeo’s latest trip to North Korea came just weeks after he met with Kim.Earlier this week, the North Korean leader met with Chinese President Xi Jinping for the second time in a little more than a month.
这是蓬佩奥在几周以前同金正恩会面之后第二次访问朝鲜。本周早些时候,金正恩与中国国家主席习近平在不到一个月的时间内进行了第二次会面。
Observers say the talks are a sign that negotiations have reached a critical point.
观察者称此次会谈是美朝谈判进入关键点的一个信号。
“It suggests that a major deal is under consideration that involves major concessions on each side,” noted Dennis Wilder.He served on the U.S. National Security Council during the presidency of George W. Bush.
丹尼斯·瓦尔德说:“这表明双方正在考虑达成一项重大的交易,包括做出重大让步。”他在小布什任期期间在国家安全委员会任职。
I’m Jonathan Evans.
乔纳斯·艾文森报道。

点击加载更多

我的生词本