泰国被困洞穴的13人中8人已获救 分享到
8 Out of 13 Rescued from Flooded Cave in Thailand 2018-07-1143605

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Thai officials say four boys were brought out of a flooded cave in northern Thailand on Monday.
泰国官员表示,周一有4名男孩从泰国北部被水淹没的洞穴中救出。
A witness near the cave told the Reuters news agency that medical workers carried four people to emergency rescue vehicles.
洞穴附近的一名目击者向路透社透露,医务人员将4人送上急救车。
They will join four other boys who were rescued on Sunday. They had been trapped inside the Tham Luang cave for more than two weeks.
他们将与周日获救的其他4名男孩一起接受治疗。他们被困在Tham Luang洞穴已超过两周。
Four other youngsters and their soccer coach are still inside. Rescue operations have halted for the night and will restart on Tuesday.
还有4名少年和他们的足球教练仍困于洞内。救援行动已经暂停,将于周二重新启动。
Sunday night, teams of divers brought out four of the trapped boys to waiting ambulances. But officials waited several hours before confirming their rescue.
周日晚上,潜水员团队救出4名被困男孩,送上等候的救护车。但官员们等了几个小时才证实了他们的救援。
Thai officials started the rescue operation on Sunday as weather experts predicted more rain in the coming weeks. Divers escorted the children, who wore equipment to help them breathe. Other divers were on guard along the dangerous first kilometer of the passageway. In some places, the boys had to be carried under flooded areas, some as narrow as 0.6 meters wide.
因为气象专家预测未来几周将有更多的降雨,泰方官员周日开始了救援行动。潜水员护送着这些孩子,他们穿戴着设备以帮助他们呼吸。其他潜水员则在通道危险的第一公里处守卫着。在一些地方,男孩们必须被带到水下,有些地方的宽度只有60厘米。
Narongsak Osottanakorn, head of the rescue operation, said a team of divers went back into the cave Monday morning, local time.
救援行动负责人Narongsak Osottanakorn表示,一队潜水员于当地时间周一早上返回了洞穴。
He added that the divers were the “same multinational team” that rescued the four boys on Sunday. Thirteen foreign divers and five members of Thailand’s navy SEAL unit are taking part in the rescue operation. Last week, a former Thai navy diver died while preparing for the operation.
他补充道,这些潜水员正是周日救出4名男孩的“同一个跨国团队”。13名外国潜水员和5名泰国海军海豹突击队成员参与了此次救援行动。上周,一名前泰国海军潜水员在准备此次救援行动时牺牲。
Narongsak would not identify the rescued boys. He said it was out of respect for the families whose sons were still trapped in the cave. He added, “They still need to be kept away from their parents and others due to fear about infection.”
Narongsak不会公布获救男孩的名字。他说这是出于对那些仍被困在山洞中孩子的家庭的尊重。他补充道,“由于害怕感染,他们仍然需要与他们的父母和其他人隔离开。”
Somboon Sompiangjai is the father of one of the 12 boys. He said rescuers told the parents that the “strongest children” would be brought out first.
Somboon Sompiangjai是12名男孩中其中一位的父亲。他说救援人员告诉父母们,“最强壮的孩子”将最先被救出。
He told Reuters, “We have not been told which child has been brought out ... We can’t visit our boys in hospital because they need to be monitored for 48 hours. I’m hoping for good news.”
他告诉路透社,“我们还没有被告知哪个孩子已经被救出来了...我们不能去医院看我们的孩子,因为他们需要被观察48小时。我希望有好消息。”
People around the world are following the developments in Thailand.
世界各地的人们都在关注着泰国的进展。
United States President Donald Trump wrote Sunday on Twitter: “The U.S. is working very closely with the Government of Thailand to help get all of the children out of the cave and to safety. Very brave and talented people!”
美国总统唐纳德·特朗普周日在推特上写道:“美国正与泰国政府密切合作,帮助从洞穴中安全地救出所有孩子。他们十分勇敢,且有才能!”
Gianna Infantino, the president of FIFA, soccer’s governing body, has invited the boys to the World Cup final in Moscow on Sunday.
足球管理机构国际足联主席因凡蒂诺邀请男孩们周日在莫斯科观看世界杯决赛。
I’m Jonathan Evans.
乔纳森·埃文斯为您报道。

点击加载更多

我的生词本