“倒霉”并不需要碰到蛇 分享到
You Don’t Need a Snake to Be ’Snakebit’ 2018-08-0977194

中英
Việt-Anh
ไทย-อังกฤษ
英文

双击原文单词查看解释

原文跟读

Now, the VOA Learning English program Words and Their Stories.
这里是美国之音慢速英语词汇故事栏目。
On this show, we explore American idioms and expressions.We try to help you understand common expressions and how to use them in everyday speech.
本节目中,我们会探讨美式英语中的习语和表达。我们希望可以帮助大家理解常见表达,并知道如何在日常对话中应用它们。
You know, at times in life, things just do not go our way.We all have days when nothing goes right.In fact, everything goes wrong.Mistakes, mishaps and misfortune seem to follow us around.
你知道,有时生活不会总向着我们所想的方向发展。我们都经历过事事不如意的日子。事实上是一切都出错了。错误、灾难和不幸似乎一直伴随在我们左右。
If you have a long period of bad luck, you could say you are snakebit.
如果你很长一段时间运气都不太好,你就可以说,你真倒霉。
Merriam-Webster online dictionary claims that this usage of “snakebit” dates back to 1957.It does not say much about the history of the word.But getting bit by any animal would not be a sign of good luck.So perhaps the root of the term is that simple.
在线韦伯词典称“snakebit”的这种用法可追溯到1957年。字典并未对这个词的历史做太多解释。但是被任何动物咬伤都不会是好运气的标志吧。所以这个词的根源可能就这么简单。
If you are snakebit for a really long period of time, you may start to think that you are jinxed.The word "jinx" can be either a noun or a verb.As a noun, a jinx leads to bad luck and misfortune.If you jinx something – the verb form – you bring bad luck to something or someone.
如果你真的倒霉好长一段时间了,你或许会想是灾星降临。单词“jinx”既可以是名词,也可以是动词。作为名词,“jinx”的意思是坏运气、不幸。动词形式是指你将坏运气带给了某事或某人。
A jinx is like a curse.You really believe that everything you do will turn out badly.Even if you don’t believe in curses, just thinking that something bad will happen to you might make it happen.Now, let’s hear how these terms are used by two friends at a basketball game.
霉运是一种诅咒。你会认为你今天所做的一切都会变糟。虽然你不相信诅咒,只是认为你身上发生的一些不好的事情可能也会成为现实。现在让我们来听一听篮球比赛中两位朋友是如何使用这些词语的。
A: This has been a great game! There is only five minutes left and the game is tied.
A: 真是一场精彩的比赛。比赛还剩下5分钟,现在是平局。
B: I wish our team would just score and pull ahead. Being tied is driving me crazy! It’s a good thing that I wore my lucky hat.
B: 我希望我们队可以得分领先。一直平局快让我疯了。真是不错,我带着我的幸运帽。
A: What are you talking about There is no such thing as luck. We just need to play better than the other team.
A: 你在说什么?世界上不存在运气的事。我们需要的是比另一队打得好。
B: Look, our team has been snakebit for weeks! We’ve lost our last five games. So they need all the help they can get.
B:听着,我们队已经倒霉好几个星期了。最近五场比赛我们都输了。所以他们需要一切帮助。
A: Don’t worry. There’s no way we are going to lose this game.
A: 别担心。这场比赛我们不可能会输。
B: Don’t jinx us. Quick…Knock on wood to break the jinx!
B:别咒我们。快一点……悄悄木头,祈祷打破这个魔咒。
A: There’s no such thing as a jinx and I will not hit a piece of wood or anything else. I’m not superstitious.
A: 世界上没有魔咒这种东西,我也不会敲击木头或其他什么东西。我不迷信。
B: Well, I am! There. Maybe that will break the curse.
B: 好吧,我做。这里,或许真能打破诅咒。
A: You look foolish.
A: 你看起来真傻。
B: Really? Well, our team just scored!
B: 真的吗?好吧,我们队得分了。
Some sports lovers and many players are superstitious.It is a common part of the sporting culture.And we have a special word for players who are having a string of bad luck.We say they have the “yips.”
一些运动爱好者和许多运动员都非常迷信。这在运动文化中非常常见。对于运气一直不好的运动员,我们有一个特别的词形容。。我们称他们有“易普症”
Having the yips is a kind of nervous tension that affects the person’s performance.For example, the baseball pitcher had a bad case of the yips.He could not find his strike zone.So his coach replaced him in the game with another player.
易普症是一种会影响人表现的紧张情绪。例如,棒球投手就曾有过严重的心理障碍。他无法找到他的好球带。所以教练就派另一名选手代替他。
Athletes and non-athletes alike can be snakebit.And some people just seem to be snakebit all the time.You could say, they are born under a bad sign.That means they were born during an unlucky time of the year.
运动员和非运动员都会倒霉。而且一些人似乎一直在倒霉。你可以说他们生不逢时。意思就是他们出生在一年中的不幸时刻。
Born under a bad sign
生不逢时
I Been down since I began to crawl
自会爬以来,我就霉运连连
The "bad sign" in this expression relates to astrology.William Bell helped to write this song.He wanted to compose a blues song about astrology.
这句表达中的“不祥征兆(bad sign)”与占星术有关。威廉·贝尔协助编写的这首歌。他希望编写一首关于占星术的蓝调歌曲。
Hard luck and trouble is my only friend
坏运气和麻烦是我唯一的朋友
I been on my own ever since I was ten
十岁起我就独自一人
Born under a bad sign
生不逢时
If you were "born under a bad sign," it means the stars were in a formation that have worked against you since birth.(This is also where we get the expression it just wasn’t in the stars. But we’ll save star expressions for another program!)
如果你“生不逢时”,这就意味着星星的阵型自你出生时就对你不利。(这也是短语“it just wasn’t in the stars”的起源。我们会在另一档栏目中谈论有关星辰的表达。)
Keep in mind, being snakebit is more than just one unlucky thing happening to you.So, getting dismissed from work can be an unlucky event.But if everything else in your life is going great, you would not say that you are snakebit.
记住,注定倒霉不只仅有一件不幸的事发生在你身上。所以被解雇是不幸的事。但如果生活中其他事情都非常顺利,那么你就不能说自己注定倒霉。
In order to be truly snakebit, you must have a series of failures or problems.
为了出现真挣的倒霉,你必须遭遇一系列失败或问题。
And that’s Words and Their Stories.I’m Anna Matteo.
以上就是本期单词故事栏目的全部内容。安娜·马里奥为您播报。
Do you have an expression in your language about getting bit by a snake.Let us know in the Comments Section.
你所使用的语言中是否有与蛇咬伤相关的表达。请在评论区告诉我们。
I was snakebit again.
我又倒霉了。
I got snakebit again.
我又倒霉了。

点击加载更多

我的生词本